Эрик Фуллилав - Круг одного
Горничная, испанка средних лет, проводит меня в тот же дворик, где из Сьюзен Бентсен вышибли мозги. Я устраиваюсь здесь со стаканом лимонада из хрустального графина — на вкус напиток еще лучше, чем на вид — и жду.
Джереми Бентсен точно на десять лет постарел с того дня в кабинете Арнольда Уотерса. На нем широкие домашние брюки и рубашка с короткими рукавами. Все это, конечно, чистое, отутюженное и подобрано в тон, но по хозяину видно, что он пьет запоем — старый, испытанный способ заливать горе.
Не поздоровавшись, он плюхается на плетеный стул и сообщает:
— Эта встреча записывается. Я не намерен отвечать на вопросы относительно убийства моей жены. Можете спрашивать только о том, что касается Ривы Барнс и «Уотерс Индастриз».
Пауза. Решаю пробить хоум-ран с первой подачи, пока Бентсен не закрепился на горке.[9]
— Расскажите мне о «Целлюдине».
Очко. Он глядит на меня во все глаза, радуясь, что его мысли недоступны, и забывая о том, что мимика его выдает.
— Никогда о нем не слышал. — Он ерзает на стуле, горбится. Вранье.
— Разве они не производят некое чудодейственное микробиологическое средство для «Уотерс Индастриз»?
— Не имею ни малейшего представления, — пожимает плечами Бентсен. Он горбится еще больше, запускает пальцы в волосы. Опять-таки вранье.
— Убийство вашей жены как-то связано с «Уотерс Индастриз»?
— Я же сказал: никаких вопросов о смерти Сьюзен.
— Оно имеет отношение к «Целлюдину»?
— Черт побери! Вы что, английского языка не понимаете?
— Эразм Трейнор что-то знает о…
— Ну хватит! Катись отсюда!
— …Или о смерти Ривы Барнс?
Бентсен встает. Он довольно высок ростом и прямо-таки нависает надо мной.
— Вон. Сию же минуту.
— Хорошо. Я уже получила от вас кое-какую интересную информацию.
— Пошла ты…
— Пошел сам туда же. Кстати, как поступит Эразм Трейнор, если я скажу ему, что ты проговорился?
Он так зол, что пот проступает у него на лбу.
— Я потому и веду запись, сука.
— Чтобы предъявить Трейнору? Спасибо, мистер Бентсен, — говорю я и уношу оттуда ноги.
Я передаю Диди, что хочу поговорить с Ричардом Уотерсом прямо сейчас. Лично. В надежде на это я беру такси и еду прямо к зданию фирмы, дожидаясь ответа Диди. Так я выиграю время, чтобы подумать. Быть может, «Целлюдин» и есть то, что «УИ» столь тщательно пытается скрыть. И я думаю, дело тут не только в сохранении живых тканей для искинов. Далеко не только. Но в чем еще?
<босс, ричарда уотреса нет на месте, только арнольд уотерс>
Это лучше, чем ничего.
<я еду к нему, дидс>
«Уотерс Индастриз» покоится в лучах утреннего солнца. Меня снова провожают на верхний этаж с мягким ковром и снова вводят в святая святых. Арнольд стоит, глядя на автостоянку, стол его чист, телефоны молчат. На нем простой серый монокостюм, и он как будто не слышит, что я вошла.
<дидс, пусть деррик соберет досье на филипа ван меера>
Арнольд покачивается на каблуках, напевая что-то вполголоса. Он подключен — от его затылка тянутся проводки. Он не заметил бы меня, даже если бы я подошла и прикрыла ему глаза руками.
Через пять минут он оборачивается, фиксируя взгляд на мне, кивает, берет стакан воды со стола и садится, массируя виски.
— Извините. Я разговаривал с Сиднеем. — И он смотрит на меня бледно-голубыми глазами, такими пустыми за химическим защитным кордоном, такими спокойными и безмятежными.
— Вообще-то я хотела видеть Ричарда — но ничего, и вы сойдете.
Если он и чувствует себя оскорбленным, то не подает виду. Только глубоко сидящие глаза по-прежнему смотрят на меня.
— Я хотела узнать, как вы намерены поступить с Эразмом Трейнором.
— Ах да. Вы все еще верите, что он причастен к смерти вашей подруги.
— Он виновен в ее смерти.
Арнольд кивает так осторожно, словно у него на шее не голова, а гора Рашмор.
— Убеждение — еще не доказательство, мисс Шестал. Миром правят холодные, веские факты. А без фактов что ж? Масса амбиций, никакой амуниции.
— Я задала вам простой вопрос и хочу получить ответ. Это он и есть?
— Разумеется. Мы не намерены предпринимать ничего против начальника нашей службы безопасности.
— Несмотря на то что он убил Аду Квинн.
— Да хоть президента Соединенных Штатов. Докажите сначала.
— А Сьюзен Бентсен?
— Что Сьюзен Бентсен?
— Мне кажется, Трейнор замешан и в ее смерти — или знает, кто убил.
— Ну и что? — пожимает плечами Арнольд.
— Я правильно вас поняла? Вам все равно, кого он убивает?
— Мне не все равно, когда ко мне приходят с голословными обвинениями. Попробуйте пойти с этим к кому-то еще — я вас по судам затаскаю.
Молчание.
— Что же нужно, чтобы вы поверили?
— Доказательства. Простые, неопровержимые доказательства. Мы пока еще живем в демократическом обществе, мисс Шестал. Презумпция невиновности и все такое. Докажите, хотя бы с самой разумной долей сомнения, правоту ваших слов, и мы тут же расторгнем контракт с мистером Трейнором — вы меня понимаете?
— Но помогать мне вы не намерены.
— Опять вы за свое, — хмыкает Арнольд. — Мы ведь сотрудничаем с вами в следствии по делу Ривы. Ее смерть — это факт, и туг уж ничего не поделаешь. Но я не стану бросаться на ветряные мельницы.
— Ричард согласен с вами?
— Да, мы это обсуждали.
— Гм-м. Расскажите мне о «Целлюдине».
Техника тут такая же, как при допросе на старомодном детекторе лжи. Быстро меняешь тему, не дав человеку подготовиться, и наблюдаешь за его реакцией.
— Никогда о нем не слышал.
— Правда? Разве они не ведут дел с «Уотерс Индастриз»?
— Я этого не говорил. Мы ведем дела с несколькими тысячами субподрядчиков по множеству проектов повышенной сложности. Ожидать, что я процитирую главу и стих о компании, которую вы вытаскиваете из шляпы, просто абсурдно.
— Но я думаю, что «Целлюдин»…
— …состоит в заговоре с Эразмом Трейнором, чтобы убивать секретарей и жен юрисконсультов? Вы к этому ведете?
Меня поражает эта словесная игра, это отпирательство, эти дурацкие шуточки — он даже пальцем пошевелить не хочет, с его-то невообразимыми доходами. Я лезу из кожи, пытаясь добиться чего-то… но Рива мертва, и Ада, милая Ада, которой не было равных… ее последняя мысль, мелькнувшая сквозь посмертный туман, одно-единственное, полное изумления слово, последняя сахаристая реакция химических веществ, теряющих стимул к жизни:
<черт>
Они мертвы, и им ни к чему абстрактные категории типа «возмездие», «правосудие» и так далее. О Господи, Ада мертва. А я умираю…
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Эрик Фуллилав - Круг одного, относящееся к жанру Детективная фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


