`
Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Детективная фантастика » Плетельщица снов - Наталья Журавлёва

Плетельщица снов - Наталья Журавлёва

1 ... 16 17 18 19 20 ... 135 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
он действительно выглядел расстроенным.

— Без тебя я бы даже не знала, в какую сторону идти, — я качнулась, по-дружески толкнув Курта плечом.

Он усмехнулся и легонько толкнул меня в ответ. Я задержала взгляд на его глазах — на солнце они казались прозрачно-золотистыми.

— У тебя такие необычные глаза, — сказала я. — У твоей сестры тоже такие глаза?

— Да, — коротко ответил он.

Курт потупился, и я решила больше не лезть сегодня с расспросами. Возможно, это был цвет глаз его отца или матери, а я снова напомнила ему о дорогих людях, которых больше нет рядом.

— В общем, еще раз спасибо, — сказала я. — И вот еще что — я не собираюсь так легко сдаваться. Сейчас отдохну немного и отправлюсь туда, где мы еще не успели побывать.

— А, знаешь, — Курт тоже оживился, — раз уж мы практически дошли до «Пещеры», пойдем угощу тебя сливовым пирогом с ванильным капучино. Если хочешь, — добавил он смущенно.

После нескольких часов бесплодных блужданий это звучало прекрасно.

— Спрашиваешь! Еще как хочу!

Мы уже поднялись, когда совсем рядом раздался знакомый и такой неприятный голос:

— Я-то думал, что мне ужасно не повезло — в такую жару отправиться патрулировать самый длинный проспект, а, оказывается, мне выпала редкая удача — я снова встретил любительницу шелкового бельишка!

О боги, пожалуйста, только не он! — взмолилась я про себя.

Но, похоже, у богов в этот момент были собственные неотложные дела.

Передо мной снова стоял высокий, подтянутый, статный и совершенно невыносимый Томас Фо.

Глава 8

Капитан дозорных навис надо мной и Куртом, точно скала. Широкие расправленные плечи, прямой стан, грива золотистых волос. Его нагрудник сиял на солнце так, что слепило глаза. И не меньше ослепляла широкая белозубая улыбка. Сегодня Томас Фо патрулировал улицы в гордом одиночестве.

— Мия Винд! — воскликнул капитан, точно обрадовавшись встрече старых друзей. — Рад видеть!

— А я-то как рада, — буркнула я себе под нос.

Фо беззастенчиво пялился на мои открытые плечи и вытянутые вперед ноги, которые изящно оплетали тонкие ремни сандалий. На лице отобразилось удовлетворение, а наглая ухмылка стала еще шире. Под таким взглядом я начала жалеть, что надела короткое легкое платье, а не один из тех старомодных нарядов, которые Вуна упаковала в саквояж. И наплевать, что в такую жару, я бы просто умирала от духоты.

Томас Фо кинул быстрый взгляд на Курта, но решив, что тот не достоин его внимания, снова обратился ко мне:

— Наше знакомство не совсем заладилось, о чем я очень сожалею, — произнес блондин тоном, в котором не было и капли сожаления, — поэтому предлагаю начать сначала, так сказать, с чистого листа.

Ужасно хотелось просто послать этого самодовольного типа куда-нибудь подальше. Но я вовремя напомнила себе, что стоит быть предусмотрительной, а ссора с капитаном дозорных в городе, где собираешься начать собственное дело, не самое лучшее решение.

— Почему нет? — я выдавила из себя подобие улыбки. — Курт, ты знаком с Томасом Фо?

— Не довелось, — сухо бросил тот.

— А я тебя знаю, — ничуть не смутившись, сказал Томас. — Ты держишь забегаловку в горах, верно? Пару раз мы с ребятами там обедали — было невкусно.

Томас заложил руки за ремень и принялся покачиваться с пяток на носки, насмешливо посматривая на Курта сверху вниз.

— Не забегаловка, а ресторан, — Курт смотрел на него исподлобья, слегка наклонив голову, но в перепалку с капитаном не вступал.

— Вообще-то в «Пещере» очень вкусно, — вмешалась я. — Вчера я там завтракала.

Я хотела похвалить кулинарные способности сестры Курта, но не успела. Томас перебил меня:

— Я знаю один настоящий ресторан, — сообщил он, особо выделив слово «настоящий». — Называется «Двенадцать поварят», вот там еда — просто пальчики оближешь. Свожу тебя туда в ближайшее время.

От такой наглости я даже способность говорить утратила. Просто сидела и молча хлопала глазами, не зная, как реагировать на такое заявление.

Курт продолжал хранить молчание, переводя взгляд с меня на Томаса, но боковым зрением я заметила, как заходили желваки на его лице.

— Не припомню, чтобы я на это соглашалась, — наконец обрела я дар речи. — А согласие я не давала, потому что меня никто об этом не спрашивал.

— Ничего страшного, — легко отмахнулся Томас.

Было очевидно, что подобные разговоры с девушками он ведет далеко не в первый раз. По-видимому, привлекательный блондин и капитан городских дозорных не часто получал отказы на приглашение поужинать вместе с ним. Возможно, вообще никогда.

— Мии сейчас не до ресторанов, — вмешался Курт.

Он порывисто встал и посмотрел на Томаса в упор. Мужчины оказались примерно одного роста, и теперь неподвижно стояли точно две скалы, прожигая друг друга взглядами.

— И почему же, позволь спросить? — медленно произнес Томас, словно невзначай, прикоснувшись к эфесу меча.

— У нас есть дело, — спокойно ответил Курт.

— У «нас»? — удивленно переспросил Томас.

Не удостоив Томаса ответом, Курт повернулся ко мне, взял за руку и потянул за собой.

— Идем!

Томас успел схватить меня за вторую руку и тоже потянул на себя.

Я почти зависла в воздухе точно веревочный мост между двух крутых берегов.

— Мия, ты же только приехала в Бергтаун, не так ли? — холодно произнес Томас. — Какие у тебя могут быть дела с этим трактирщиком?

— Трактирщиком? — зло выдохнул Курт.

— Ой, прости! Хотел сказать с ресторатором, — ухмыльнулся Томас. — Ты же как раз тащишь девушку в свою «Берлогу»?

— «Пещеру», — прорычал Курт.

Молодые люди снова уставились друг на друга, а я совсем перестала понимать, что происходит.

— Хватит уже! — решительно произнесла я, а потом высвободила сначала одну, а затем вторую руку из цепких захватов.

Мужчины словно по команде перевели взгляды на меня.

В глазах Курта полыхала настоящая ярость, заставившая меня содрогнуться. Казалось, он едва сдерживается, чтобы не дать ей волю.

Капитан Фо, точно только этого и добивался, удовлетворительно потер ладони.

Я поспешила вмешаться, пока противостояние не переросло в настоящую схватку:

— Я действительно приехала только вчера, — сказала я, обращаясь к Томасу. — И Курт меня никуда не тащит, а помогает искать помещение для моего… — я замешкалась, отчего-то не

1 ... 16 17 18 19 20 ... 135 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Плетельщица снов - Наталья Журавлёва, относящееся к жанру Детективная фантастика / Любовно-фантастические романы / Периодические издания. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)