Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Боевая фантастика » Фантастика 2025-156 - Оксана Олеговна Заугольная

Фантастика 2025-156 - Оксана Олеговна Заугольная

Читать книгу Фантастика 2025-156 - Оксана Олеговна Заугольная, Оксана Олеговна Заугольная . Жанр: Боевая фантастика / Попаданцы / Фэнтези.
Фантастика 2025-156 - Оксана Олеговна Заугольная
Название: Фантастика 2025-156
Дата добавления: 8 октябрь 2025
Количество просмотров: 6
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Фантастика 2025-156 читать книгу онлайн

Фантастика 2025-156 - читать онлайн , автор Оксана Олеговна Заугольная

Очередной, 156-й томик "Фантастика 2025", содержит в себе законченные и полные циклы фантастических романов российских авторов. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ГРОБОКОПАТЕЛЬНИЦА:
1. Оксана Олеговна Заугольная: Жених из гроба
2. Оксана Олеговна Заугольная: Жених в гробу
3. Оксана Олеговна Заугольная: Жених до гроба
4. Оксана Олеговна Заугольная: Невеста из гроба
5. Оксана Олеговна Заугольная: Невеста в гробу
6. Оксана Олеговна Заугольная: Невеста до гроба

НЕКРОМАНТ:
1. Виктор Глебов: Последний из Легиона
2. Виктор Глебов: Мертвые воды
3. Виктор Глебов: Художник смерти
4. Виктор Глебов: Замок тигра 
5. Михаил Ежов: Красные врата
6. Михаил Ежов: Псы войны
7. Михаил Ежов: Эпоха мертвых
8. Михаил Ежов: Мертвым – мертвое
9. Михаил Ежов: Время камней
10. Михаил Ежов: Мир некроманта Эла: Дорога мести

ХОЗЯЮШКИ:
1. Марианна Красовская: Сама себе хозяйка
2. Марианна Красовская: Про ведьм и ослов
3. Марианна Красовская: Княжна. Тихоня. Прачка  
4. Марианна Красовская: Любовь по расчету
5. Марианна Красовская: Нарисую себе счастье
6. Марианна Красовская: В расчете на любовь

ЭЛЬФ НА ПЛОСКОЙ ЗЕМЛЕ:
1. Анатолий Бурак: Нелегал
2. Анатолий Бурак: Мигрант
3. Анатолий Бурак: Приспособленец
4. Анатолий Бурак: Курсант
5. Анатолий Бурак: Каратель
6. Анатолий Бурак: Изгой
7. Анатолий Бурак: Принц

                                                                      

Перейти на страницу:
своего признания облегчение — словно сбросил с плеч давивший долгое время груз.

— Мы найдём его, не сомневайся! — пообещала вдруг Фуситэ, глядя ронину в глаза. — Найдём и убьём! — её чёрные глаза сверкнули.

Закуро обнял женщину за талию, и воспоминания о прошлых страстных соитиях нахлынули на него. Он представил обнажённое тело Фуситэ, извивающееся под его ласками, её горячее ароматное дыхание и разметавшиеся по простыне волосы цвета воронова крыла.

— Ты вернулся! — сказала женщина, кладя голову ему на грудь. — Я верила, что ты не оставишь меня навсегда.

Закуро погладил её по затылку. Пальцы слегка дрожали. Он не знал, что сказать: всё случилось совсем не так, как он рассчитывал.

Глава 23

Но провести спокойную ночь им не было суждено.

Около четырёх часов утра обитатели дома всполошились, проснувшись от истошного крика, донёсшегося из левого крыла второго этажа.

Закуро подскочил на постели и замер, прислушиваясь. Секундой позже рядом с ним возник белый силуэт Фуситэ. Женщина положила руку ему на плечо, и он почувствовал, как дрожат её пальцы.

— Что это?! — тихо спросила она.

Вместо ответа Закуро приложил палец к губам. Вопль повторился.

— Это в доме?! — прошептала Фуситэ.

— Да! — ронин принялся поспешно натягивать одежду.

Женщина спрыгнула с кровати и подхватила с пола платье.

Через полминуты они выскочили в коридор. Закуро сжимал в руке меч, а Фуситэ вооружилась двумя длинными кинжалами. Ронин знал, что она владеет ими отменно, но приходилось ли ей убивать? Судя по тому, как она дрожала, — нет.

Из дверей высовывались и выходили слуги. Появился дворецкий, заспанный, но кипящий от возмущения.

— Это безобразие! — воскликнул он, поднимая над головой подсвечник. — Я немедленно распоряжусь найти стражников и привести буянов в чувство! — он устремился к Фуситэ. — Не извольте беспокоиться, госпожа, я прослежу…

— Тихо! — оборвал его Закуро. — Разве ты не слышишь, что это в доме?

— Как?! — челюсть дворецкого отвисла. — Но… мне показалось.

— Кричали в левом крыле! — объявил Закуро. — Там кто-нибудь ночует?

— Рутико! — воскликнула Фуситэ, бросаясь вперёд. — Там моя сестра!

Закуро не успел поймать её, и ему пришлось ринуться следом. Женщина мелькала впереди, её одежда развевалась на бегу. За ронином устремились слуги. На лестнице вся орава столкнулась с охранниками. Те были вооружены, но топтались, не зная, куда идти.

— За мной! — крикнула, проносясь мимо них, Фуситэ.

— Огонь есть? — бросил на ходу Закуро. — Несите факелы или лампы!

Охранники проводили его удивлёнными взглядами, но отправили одного из слуг в чулан за факелами. Остальные, перепрыгивая через две ступеньки, побежали за своей госпожой.

— Ты ничего не говорила про сестру! — проговорил Закуро, останавливаясь перед дверью, в которую уже вовсю колотила Фуситэ.

— Рутико приехала только два дня назад, погостить, — отозвалась женщина. — Это моя кузина.

— Дай-ка! — ронин аккуратно отодвинул Фуситэ и пару раз ударил плечом в дверь. Доски затрещали, но не подались. — Ключ есть?! — крикнул он, оборачиваясь и ища глазами дворецкого.

— А? — растерялся старик. — Да… где-то есть. Я могу пойти поискать.

— Некогда. Ломайте дверь! — распорядился Закуро, кивнув охранникам.

Те вопросительно посмотрели на Фуситэ.

— Чего вы ждёте?! — прикрикнула та. — Живо!

Ронин обратил внимание, что Рутико не отвечала на крики и вообще не подавала никаких признаков жизни. Он помрачнел и, хотя ничего говорить не стал, приготовился к худшему.

Охранники принялись выламывать дверь, но она была сделана на совесть, так что им пришлось повозиться. Дворецкий тем временем всё-таки отправился за ключом, а слуга принёс связку факелов. Кроме того, были доставлены несколько масляных ламп.

— Кто ещё здесь живёт? — спросил Закуро, торопливо раздавая факелы всем присутствующим.

— Только сестра, — отозвалась Фуситэ дрогнувшим голосом. — Ну, и её служанка, конечно. А зачем нам факелы?

— На всякий случай.

Женщина продолжала несколько секунд смотреть на него вопросительно, потом, словно о чём-то догадавшись, вдруг заорала на охранников:

— Быстрее!

Те, перепуганные, удвоили усилия, и спустя минуту дверь просела. Ещё несколько ударов — и её удалось снять с петель.

Фуситэ вбежала в комнату первой, и из её горла тут же вылетел сдавленный хрип. Она бросилась к закрытой балдахином кровати и принялась срывать прозрачную ткань, покрытую странного вида полосами и пятнами.

Закуро не торопился присоединиться к ней. Он поднял меч и медленно двинулся вдоль стены, вглядываясь в сгустившиеся по углам тени. Охранники растерянно замерли, держа в руках катаны. Ронин приготовился в одиночку отразить атаку, но тут ввалились размахивающие факелами слуги, и в спальне стало светло. Закуро с облегчением вздохнул: здесь не было никого, кроме домашних Фуситэ. Он подошёл к безутешной женщине, рыдавшей возле кровати, на которой лежала её сестра — без всякого сомнения, мёртвая. Убийца орудовал каким-то жутким предметом, раздирая плоть и расшвыривая куски плоти по всей комнате. Простыня, одеяло и подушка были красными и блестели от крови. В воздухе стоял приторный запах смерти. Трудно было поверить, что окровавленная груда на постели несколько минут назад была живой девушкой.

Слуги принялись хлопотать вокруг своей госпожи, а Закуро отошёл, чтобы осмотреть всё вокруг. Он ничем не мог помочь Фуситэ, которая сейчас совершенно не замечала его, зато мог напасть на след убийцы — пока улики не успели затоптать окончательно.

Было очевидно, что преступник ушёл сразу после того, как сделал своё дело. У него было совсем мало времени, но его хватило, чтобы растерзать девушку. Закуро попытался представить оружие, которым тот пользовался, но в голову ничего не приходило. Скорее можно было подумать, что в комнате побывал дикий зверь.

Ронин почти не сомневался, что Рутико стала жертвой вампира — скорее всего, именно того, которого он хотел изловить или уничтожить. Тем не менее, кианши не стал тратить время на то, чтобы пить кровь своей жертвы. Это означало, что ночная тварь опасается открытой схватки и, стало быть, считает себя уязвимой. Закуро заметил на подоконнике следы ног. Ставни открыли при помощи какого-то предмета — на них остались царапины. Выглянув на улицу, ронин убедился, что человек не смог бы забраться по стене — дом нарочно строили таким образом, чтобы у преступников не было ни единого шанса: абсолютно гладкие стены, никакого декора, выступов и впадин. Покойный муж Фуситэ опасался наёмных убийц.

Помимо смрада смерти, в комнате ощущался лёгкий фруктовый аромат. Закуро потянул ноздрями и понял, что чувствует запах апельсинов. Он осмотрелся, но плодов нигде не заметил. Должно быть, Рутико перед сном сжигала ароматические палочки.

Взгляд Закуро переместился на пол, и ронин сразу же увидел скомканный клочок бумаги. Незаметно для слуг он наклонился, подобрал листок и, повинуясь интуиции,

Перейти на страницу:
Комментарии (0)