`
Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Боевая фантастика » Дмитрий Старицкий - Наперегонки со смертью

Дмитрий Старицкий - Наперегонки со смертью

Перейти на страницу:

34

Лупара (от итал. lupo — волк) — неполный обрез охотничьего ружья, когда несколько укорачивается только блок стволов, в отличие от хауды, где обрезается еще и приклад. Использовась на Сицилии для защиты стад от волков. Затем стало распространенным оружием Коза Ностры. От нее разошлась по миру.

35

Центурия (лат.) — сотня.

36

Генерал-капитан — в настоящее время высшее воинское звание в Испании

37

Команданте — в армии Испании и ряда испаноязычных стран этот традиционный, со времен средневековья, чин равен майору в других европейских армиях.

38

мотобронепехота (исп.)

39

Парадка. Армейский сленг — парадная униформа.

40

Сопля. Сленг. — она де «лычка», узкий басон поперек погона для различия младшего комсостава. В современной Российской армии ее заменяют металлические угольники.

41

СЕТМЕ — исп. Centro de Estudios Tecnicos de Materiales Especiales — Центр Технических Исследований Специальных Материалов, а также серия испанских автоматических винтовок, созданных этой оружейной компанией.

42

«Как мы любили» сл. И. Шаферана муз. В. Добрынина

43

Готвач (болг.) — повар.

44

Браунинг М2 — американский крупнокалиберный пулемет. (Подробнее см. — Глоссарий)

45

ДШКМ — 12,7 мм пулемет системы Дегтярева-Шпагина (подробнее см. — Глоссарий).

46

FAMAS (фр. Fusil d'Assaut de la Manufacture d'Armes de St-Étienne) — штурмовая винтовка разработки французского оружейного предприятия MAS в Сент-Этьене. Стоит на вооружении французской армии. Калибр 5,6 мм НАТО. (подробнее см. — Глоссарий)

47

Браунинг М.1922 — модель пистолета конструкции Дж. Браунинга, выпускавшаяся на бельгийской государственной фабрике «FN» до второй мировой войны. (подробнее см. — Глоссарий)

48

Пастис (фр. Pastis) — настойка на 50 травах на основе анисовой водки. Употребляется как аперитив, для чего его разбавляют водой приблизительно в пять-восемь раз. В XIX веке пастис продавался в аптеках как лекарство от глистов.

49

Граппа — виноградный самогон крепостью 40–50 % алк. из остатков отжима винограда, включая стебли и косточки после изготовления вина.

50

«Шилка» ЗСУ-23-4 — советская легкобронированная счетверенная 23-мм зенитная самоходная установка. (Подробнее — см. Глоссарий).

51

русский ручной противотанковый гранатомет РПГ-18 «Муха» (Подробнее см. — Глоссарий)

52

М113 — американский гусеничный бронетранспортер (подробнее см. — Глоссарий)

53

М551 «Шеридан» — американский легкий плавающий танк (подробнее см. — Глосаарий)

54

американский ПТУР (противотанковый управляемый снаряд) «Шилелла» разработан специально для стрельбы из танковых пушек (Подробнее см. — Глоссарий)

55

Давид Бен Гурион (Грин Давид Иосеф, 1886–1973) — лидер еврейского рабочего движения в подмандатной британской Палестине, первый премьер-министр государства Израиль.

56

Зеэв Жаботински (Владимир Евгеньевич Жаботинский, при рождении — Вольф Евнович Жаботинский, 1880–1940) — лидер правого сионизма, основатель и идеолог движения сионистов-ревизионистов, создатель Еврейского легиона.

57

Галаха — традиционное иудейское право, совокупность законов и установлений иудаизма, регламентирующих религиозную, семейную и общественную жизнь верующих евреев.

58

АУГ — авианосная ударная группа (бюрократическое сокращение).

59

Маринез — так американцы называют морских пехотинцев.

60

см. Глоссарий.

61

см. Глоссарий.

62

Зиндан (от перс. zindân — тюрьма) — традиционная в Азии подземная тюрьма-темница. Слово образовано от слов «зина» — преступление, нарушение и «дан» — помещение, вместилище.

63

см. — Глоссарий.

64

В европейской традиции врачи перед присвоением им квалификации дают клятву приходить всем на помощь и не вредить. Традиционно называется «клятвой Гиппократа». Гиппократ по-гречески — властитель лошадей. (Гиппо — лошадь, кратос — власть).

65

Стихи — Франсуа Вийона. Перевод Юрия Кожевникова

66

 Я прошу, целуй меня жарко, Так жарко, как если бы ночь нам осталась одна. Я прошу, целуй меня сладко, Тебя отыскав вновь боюсь потерять навсегда. (пер. с исп.)

67

Кольт «Питон» — шестизарядным револьвер, калибра.357 Магнум, с ударно-спусковым механизмом двойного действия. Шестизарядный барабан откидывается влево, защелка барабана расположена в задней части рамки. (Подробнее см. — Глоссарий)

68

Дрон (от англ. drone — трутень, бездельник, гудеть, жужжать) — беспилотный летательный аппарат (БПЛА) военного назначения, разновидность робота. В задачу автономных систем, созданных для полёта, входит выполнение разведывательных миссий, потенциально опасных для человека.

69

Торпеда — рядовой боевик мафии.

70

МГ-3 (MG-3) — пулемет производства ФРГ, повторяющий конструкцию пулемета МГ-42 под единый патрон НАТО 7,62х51 мм. (подробнее см. — Глоссарий)

71

Ка-бар — нож морских пехотинцев США.

72

«Скорпион» (Škorpion vz. 61) — чешский малогабаритный пистолет-пулемёт, разработанный в 1950-е гг. для вооружения танкистов, связистов и спецназа и агентов спецслужб. Патрон 7,65х17 мм. (Подробнее см. — Глоссарий).

73

дворовая песня 50-х гг. XX века.

74

дворовая песня 50-х гг. XX века.

75

Беловодье — легендарная страна свободы в русских народных преданиях. Ассоциируется с Ирием (раем) славян-язычников, к которому восходит образ текущей с неба «молочной реки с кисельными берегами» русских волшебных сказок.

76

Дуванить — делить (казачий гутор).

77

Армейская ирония, так обзывает структуры по воспитанию личного состава.

78

Рельсы на погонах (армейский сленг) — погоны старшего офицера на которых два просвета.

79

ППД — пункт постоянной дислокации (бюрократическое сокращение).

80

Спецура — части специального назначения. (армейский сленг)

81

ВУС — военно-учетная специальность (бюрократическое сокращение).

82

Старлей — старший лейтенант (армейский сленг)

83

Увал — увольнение (армейский сленг)

84

ЧМО — часть материального обеспечения (бюрократическое сокращение).

85

Зимовая станица — дипломатическая миссия Донской казачьей республики при правительстве соседнего государства: Речи Посполитой, Крымского и Казанского ханств, Русского царства, и проч. (Подробнее см. — Глоссарий)

86

Болдырь — человек у которого мать казачка, а отец другой национальности. (казачий гутор)

87

Чмошник, чмо — неаккуратный солдат, плохой неумелый солдат. (армейский сленг). Происходит от бюрократического сокращения ЧМО — части материального обеспечения.

88

Арлингтон (англ. Arlington National Cemetery) — американское военное кладбище в Арлингтоне, пригороде Вашингтона. На нем захоронено около 300 тыс. участников войн, президенты, председатели Верховного суда и астронавты. Площадь мемориала почти 3 км2.

89

Средняя школа-интернат для художественно одаренных детей при Третьяковской галерее в Москве.

90

Люис — ручной пулемет обр 1913 г. (Подробнее см. — Глоссарий)

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Дмитрий Старицкий - Наперегонки со смертью, относящееся к жанру Боевая фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)