Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Боевая фантастика » "Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24 - Дженн Лайонс

"Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24 - Дженн Лайонс

Читать книгу "Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24 - Дженн Лайонс, Дженн Лайонс . Жанр: Боевая фантастика / Космическая фантастика / Космоопера / Разная фантастика.
"Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24 - Дженн Лайонс
Название: "Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24
Дата добавления: 19 июль 2025
Количество просмотров: 15
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

"Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24 читать книгу онлайн

"Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24 - читать онлайн , автор Дженн Лайонс

Настоящий томик современной зарубежной фантастики, включает в себе фантастические циклы романов современных авторов зарубежья. Имена авторов этого сборника как уже известные, так и новые любознательному читателю. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ХОР ДРАКОНОВ:
1. Дженн Лайонс: Погибель королей (Перевод: Михаил Головкин)
2. Дженн Лайонс: Имя всего Сущего (Перевод: Ксения Янковская)
3. Дженн Лайонс: Память душ (Перевод: Ксения Янковская)

СТАЛЬНЫЕ БОГИ:
4. Замиль Ахтар: Стальные боги (Перевод: Р. Сториков)
5. Замиль Ахтар: Кровь завоевателя (Перевод: Роман Сториков)
6. Замиль Ахтар: Эпоха Древних (Перевод: Р. Сториков)

СТРАНА КАЧЕСТВА:
7. Марк-Уве Клинг: Страна Качества. Qualityland (Перевод: Татьяна Садовникова)
8. Марк-Уве Клинг: Страна Качества 2.0 (Перевод: Татьяна Садовникова)

КНИГИ РАКСУРА:
1. Марта Уэллс: Облачные дороги (Перевод: Вера Юрасова)
2. Марта Уэллс: Змеиное Море (Перевод: Вера Юрасова)
3. Марта Уэллс: Пучина Сирены (Перевод: Вера Юрасова)
-Отдельные романы:
1. Марта Уэллс: Город костей
2. Марта Уэллс: Колесо Бесконечности
3. Марта Уэллс: Король ведьм (Перевод: Ирина Оганесова, Владимир Гольдич)
3. Марта Уэллс: Дневники Киллербота (Перевод: Наталия Рокачевская)
5. Марта Уэллс: Коллапс системы (Перевод: Наталия Рокачевская)
6. Марта Уэллс: Отказ всех систем (Перевод: Наталия Рокачевская)
7. Марта Уэллс: Стратегия отхода (Перевод: Наталия Рокачевская)

ОПИУМНАЯ ВОЙНА:
1. Ребекка Куанг: Опиумная война (Перевод: Наталия Рокачевская)
2. Ребекка Куанг: Республика Дракон (Перевод: Наталия Рокачевская)
3. Ребекка Куанг: Пылающий бог (Перевод: Наталия Рокачевская)
-Отдельные романы:
1. Ребекка Куанг: Бабель (Перевод: Алексей Колыжихин)
2. Ребекка Куанг: Вавилон. Сокрытая история [litres] (Перевод: Наталия Рокачевская)
3. Ребекка Куанг: Йеллоуфейс (Перевод: Александр Шабрин)

                                                                       

1 ... 72 73 74 75 76 ... 3082 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
слово, правый боковой у него не хуже, чем у моргаджа-гладиатора.

– Значит, весь этот шум поднялся из-за тебя, – сказал человек, взбираясь на гору камней.

Я нахмурился и вспомнил, где я его видел.

– Я тебя знаю. Ты тот трактирщик из «Бойни». У тебя еще дочь симпатичная.

Он удивленно посмотрел на меня.

– А я тебя не знаю. Ты – «бархатный» мальчик из «Разорванной вуали»?

Я вспыхнул от гнева – не только от пренебрежительного отношения, но и от того, что этот человек должен стать моим учителем. Я почувствовал себя вдвойне преданным. Он – не мастер меча. Где он мог научиться фехтовальному искусству? Он выглядел так, словно провел больше времени, убирая в трактире, болтая с посетителями и пробуя собственные напитки, чем отрабатывая удары.

Дарзин порвал бы его в клочья.

– Нет, это не я.

– Тогда, возможно, я буду учить тебя не тому, как правильно подавать имбирное вино. – Он протянул мне руку. – Зови меня Док.

Не обращая внимания на протянутую руку, я встал и отряхнулся.

– Если ты решил отдохнуть от дел, то зря приехал сюда. Виды здесь неплохие, но местные женщины тебя прикончат.

Док рассмеялся. Смех у него был неприятный.

– Значит, здесь ничего не изменилось. – Док окинул взглядом гору и помрачнел. – А где она?

Вряд ли он имел в виду Тьенцо.

– Хамезра?

– Да.

– Не знаю. Если честно, мне плевать, вот только… – Я заскрипел зубами и пошел прочь. – Думаю, я должен кое-что ей высказать. Неважно. Иди за мной, я отведу тебя к Тераэту. Обычно он знает, где она.

Я сделал несколько шагов по тропе и вдруг сообразил, что Док остался позади. Я оглянулся. Он смотрел на меня так, словно его парализовало от шока.

– Что я такого сказал?

– Кто такой Тераэт? – спросил Док.

Я моргнул.

– Ты же из Черного Братства, так?

Док выпятил подбородок.

– Я этого не говорил.

– Ты достаточно знаешь о них, чтобы знать, кто такая Хамезра. Как ты мог не познакомиться с ее сыном?

Док дернулся, словно от пощечины. На секунду он зажмурился и стиснул кулаки. Затем он снова открыл глаза, выдохнул и расслабился.

– Наверное, ты ошибся. Все называют ее Мать.

– Только в его случае она – его мать. Почему ты ведешь себя так, словно она убила твою любимую кошку?

– Просто я удивлен. – Он несколько раз сглотнул. – Сколько ему лет?

– Хамезра сказала, что он примерно моего возраста, так что ему лет пятнадцать-двадцать. Он ведет себя так, словно он такой же древний, как и Омфер, но вдвое мудрее.

– Отведи меня к нему.

Я посмотрел на него. Понимаешь, в нем не было ничего примечательного, ничего особенного, если не считать роста. У него даже был небольшой животик. Он выглядел не как великий полководец или герой, а как трактирщик.

Но даже сам Верховный лорд Терин не мог командовать с большей решительностью. Я не знаю, кем был этот Док, но он, очевидно, ожидал, что его приказы будут выполняться. Голос его щелкал, словно бич.

Если честно, то он напомнил мне Тераэта. Он не был на него похож, но, с другой стороны, на борту «Страдания» Тераэт тоже не был похож на самого себя.

Ванэ из Манола – мастера по части иллюзий.

Мне хотелось заглянуть за Первую завесу, но на это не было времени.

Я полез по скалам, и он двинулся вслед за мной. Обычно человек, который идет позади, может показаться подчиненным, однако он вел себя так, как будто я – его почетный эскорт. Он шел легко и грациозно, словно танцор, который так долго практиковался, что это наложило отпечаток на все его движения. Мне показалось, что этот человек был отличным шпионом: в нем не было ничего примечательного.

Релос Вар тоже казался заурядным.

Тераэт сидел на полу в своей комнате и читал маленькую потрепанную книгу. Я не удивился, заметив, что он открыл бутылку вина и уже выпил несколько стаканчиков. Мне показалось, что он не рад меня видеть. Это чувство было взаимным.

Тераэт удивленно посмотрел на Дока.

– Наверное, ты и есть тот куурец, которого мы ждем.

Док не ответил, но долго изучал Тераэта. Судя по его нахмуренным бровям, увиденное ему не понравилось.

– Привет, Тераэт, – сказал я. – Где Хамезра? Мне нужно с ней поговорить.

– Мне тоже, – сказал Док. – Сходи за матерью, – высокомерно приказал он.

Тераэт поставил стакан на пол.

– Я тебе не подчиняюсь.

Не спрашивая разрешения, Док уселся на один из плетеных стульев.

– Скорее всего, она в храме, а в нем, насколько я помню, невыносимо жарко и душно – даже для ванэ из Манола. Так что пусть твоя мать лучше придет сюда.

Я искоса взглянул на него.

– Ты был в храме? А я думал, что ты не принадлежишь к Черному Братству?

– Из этого я делаю вывод, что ты был в храме. А ты принадлежишь к Черному Братству?

– Я не твой слуга, – сказал Тераэт почти рыча, – а верховная жрица не из тех, кто бежит выполнять любую просьбу. Она не…

– Пусть она сама это решит, – прервал его Док. – И я не спрашиваю твоего мнения, а отдаю тебе приказ.

– Ты мною не командуешь!

– Я только что это сделал.

– Она убивает за подобную дерзость! – рявкнул Тераэт.

– А я вот жив, – отозвался Док с холодной улыбкой.

– Ты хоть понимаешь…

– … кто ты? Ты – Тераэт? Твой отец был идиотом, тупицей, и то, что ты взял его имя, а не имя матери, означает, что ты тоже идиот и тупица. – Док сделал паузу. – Или ты хочешь знать, кто ты на самом деле? Это я тоже знаю. Все равно идиот. Все равно тупица.

Выражение лица Тераэта не изменилось. Ни один мускул не дрогнул, ноздри не расширились. Однако я знал: Тераэт только что внес Дока в очень короткий список имен, которые Тераэт собирается вычеркнуть одно за другим.

Тераэт развернулся и вылетел из пещеры.

Док со вздохом откинулся на спинку стула. Кажется, он ждал, что Тераэт нападет на него. Не знаю, был ли он обрадован или разочарован тем, что этого не произошло.

– Милый парнишка, – сказал Док.

– Мне просто любопытно: тебе никто не говорил, что ты козел?

Док широко раскрыл глаза в притворном изумлении и рассмеялся.

– Так мне говорят каждый раз, когда я ставлю кого-нибудь на место. Мне нужно выпить. – Он потянулся за бутылкой Тераэта.

– На твоем месте я бы ее не трогал.

Док ухмыльнулся.

– Я услышал твое предупреждение. – Он вытащил пробку из бутылки и сделал такой глоток, который свалил бы с ног и слона. Он напрягся, постоял

1 ... 72 73 74 75 76 ... 3082 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)