Холодная сталь - Линда Эванс
Он с явным трудом оторвался от своих отвлекающих мыслей.
— Если позволите, я скажу, что эта медицинская лаборатория недостаточно велика для всех нас, и пациентам здесь нужны тишина и отдых. Пожалуйста, я бы хотел провести краткую экскурсию по объектам, которые пережили торнадо. Затем мне нужна встреча с Бессани, Эрве Синклером, доктором Ивановым и всеми, кто имеет представление о биохимии. И Чилаили, — добавил он, бросив взгляд в сторону Терсы. — Нам еще многое предстоит обсудить.
— Конечно, полковник, — кивнул Синклер.
— Ладно, я пойду возьму свое снаряжение для холодной погоды. Встретимся здесь через пять минут.
Бессани смотрела, как он торопливо пробирается по снегу и исчезает за бортом своего Боло. Возвращаясь в комнату за своим пальто, она задавалась вопросом, в чем, собственно, могут заключаться его странные идеи. Возможно ли, что брат Александра Веймана действительно увидел потенциал для создания альянса, который Бессани уже видела? Фактически, она увидела его еще в ту первую бурную ночь во время грозы? Союз, который она умоляла различные министерства и военные ведомства рассмотреть в своих отчетах? Она взглянула на Чилаили, которая осторожно посторонилась, пока люди выходили из медицинской лаборатории. Затем уставилась на нее, в то время как шок, словно ледяная вода, пробежал по ее венам.
Джон оставил Чилаили без присмотра.
Просто чтобы взять пальто.
Ее сердце забилось в неожиданном ритме надежды, настолько неожиданном, что причинило физическую боль. Возможно, он сделал это только потому, что знал, что Боло может уничтожить все здание, если Чилаили попытается что-нибудь предпринять.
Но, может быть — всего лишь может быть — он действительно решил дать Чилаили шанс? Бессани на мгновение закрыла глаза. Она знала, что поставлено на карту, возможно, даже лучше, чем Джон, потому что она уже выяснила о создателях Чилаили то, чего он, возможно, еще не мог знать, если ознакомился с ее отчетами всего за двадцать минут.
Учитывая то, что она уже знала, новость о биохимическом оружии потрясла ее. Плохо. Тот факт, что Чилаили понятия не имел о существовании этого вещества, потряс ее еще больше. Она знала, что Джон еще не верил в неведение Чилаили, но Бессани была абсолютно уверена. Она также не могла представить, чтобы катори клана оставалась в полном неведении о таком, если вообще кто-то в клане знал о его существовании. Не тогда, когда на карту было поставлено выживание всего клана, когда джинна выпустили из бутылки. И если терсы действительно не знали, что у них есть такая штука...
Что, черт возьми, она делала в их зимних гнездах?
Глава двадцать первая
Лейтенант-коммандер Герхард Лундквист не был мертв. И это его удивило.
Герхарду не нужно было сверяться с хронометром на запястье, чтобы знать, что последствия уничтожения базового лагеря на Терсе достигли Рустенберга. Он стоял в облаке пыли уже десять минут.
И он все еще был жив. Может быть, сглотнул он, просто людям требуется больше времени, чтобы умереть от этой дряни?"
Он, наконец, вытащил свой коммуникатор и связался по радио с шаттлом, который он помогал набивать перепуганными беженцами.
— Это лейтенант-коммандер Лундквист. Ты там, Картер?
— Герхард? — запищал коммуникатор.
— Привет, Пэтти. Да, это я, — он ухмыльнулся.
— Какого черта ты еще не умер?
— Обыщи меня, — выдавил он из себя слабый смешок. — Я подозреваю, что в буквальном смысле, как только биохимики доберутся до моих клеток. Слушай, согласно тому, что говорил Боло, я должен был бы уже умереть, но я даже не чувствую тошноты. И я стою прямо в гуще пылевого облака. Я понял, что прятаться нет смысла, поэтому просто решил покончить с этим. Я дышу этой дрянью уже, э-э, — он снова взглянул на свой хронометр, — уже одиннадцать с половиной минут. Кстати, — спросил он, чувствуя, как у него слегка сводит живот, несмотря на то, что он был пока цел и невредим, — все успели вовремя выбраться из зоны поражения?
— С трудом, но да. Мы в сорока пяти километрах отсюда, сидим в глубоком ущелье, защищенном от самого сильного ветра. Держись крепче, Герхард. Я соединяю тебя с генералом Макинтайром через "Темного рыцаря".
Из коммуникатора донесся хриплый голос.
— Макинтайр на связи. Какого черта ты творишь, Лундквист, почему не умираешь по расписанию?
Герхард моргнул, пораженный, потерявший дар речи.
— Это шутка, коммандер, — прогрохотал голос генерала. — И, приношу свои извинения, неудачная. Но, видите ли, вы поставили перед нами маленькую неприятную проблему — оставшись здоровым, когда вам следовало бы барахтаться, как одному из тех цыплят-переростков.
— Да, сэр, я знаю. Поверьте, я знаю это слишком хорошо. Я корабельный военврач.
— Вот это удача, на которую мы не рассчитывали. Я направляю подразделение SPQ/R-561 обратно к вам. Мне нужны образцы крови, тканей, мочи, черт возьми, мне нужны образцы всего, что можно взять. Нам нужно знать, все ли люди обладают иммунитетом к этому биологическому оружию, или вы просто урод. Без обид.
— Не принимаю на свой счет, сэр, — Герхард ухмыльнулся.
— Хорошо. Сообщайте обо всем необычном. Так же сообщите своим коллегам-медикам с "Темного рыцаря" и командиру Боло. Капитан Алессандра ДиМарио будет работать с вами все это время. Еще один Боло направляется в Айзенбрюке. Если исследовательская группа все еще жива, вам помогут в этом деле.
— Буду рад любой помощи, генерал. А пока я посмотрю, не оставили ли эвакуируемые какое-нибудь медицинское оборудование, чтобы начать работу с образцами. Боюсь, мы выбросили наше оборудование во время высадки, чтобы получить дополнительную скорость от двигателей.
— Кстати, отличная работа. Сообщите мне, как только у вас появятся какие-либо достоверные данные. Макинтайр, конец.
Связь прервалась, затем его вызвал командир Герхарда.
— Говорит капитан Харрельсон. Я разделяю мнение генерала об этой спасательной операции. Хорошая работа, Лундквист. Очень хорошая работа. И я действительно рада возможности сказать вам это.
— Вы и вполовину не так рады, как я, — усмехнулся он. — Во всей этой спешке кто-нибудь подумал о том, чтобы попросить запасные расходные материалы? У нас все еще два ключевых администратора, подвергшихся сильному облучению. Им срочно требуется лечение.
— Поняла. Мы отправим бригаду медиков с новой партией медикаментов на другом шаттле.
— Премного благодарен, капитан.
— Тогда приступайте к работе. Мне нужен полный отчет, так что не вздумайте умирать у нас на глазах, пока не закончите, слышите?
— Да, мэм.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Холодная сталь - Линда Эванс, относящееся к жанру Боевая фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


