Фурия Первого консула - Джим Батчер
Глава 21
Амара смотрела ему в глаза. С равнодушием безумца он развернул клинок для тычка между ребрами и вздохнул. За миг до удара она извернулась, изо всех сил втянув живот. Она ощутила ожог чиркнувшего по животу лезвия, зато успела выбросить кулак, нанеся точный, пусть и несильный удар ему в переносицу.
Мацио отшатнулся от удара, сморгнул с глаз невольные слезы – и вдруг выгнулся. Его меч словно сам собой ушел вверх и за спину. Что-то с деревянным хрустом ударило по мечу, от него разлетелось облачко крутящихся щепок.
Надежда пронизала ее насквозь. Миг передышки позволил разобраться в оглушенных ужасом мыслях. Амара почерпнула у Цирруса скорость фурии, и мир вокруг нее замедлился. Следующий удар ножом она нанесла туда, куда следовало бы с самого начала – не по руке Мацио, а по пучку зажатых в его кулаке волос.
Острый нож разрезал волосы, не замедлив движения, и она оказалась на свободе. Коснувшись земли, нырнула в сторону. Увидела, как снова пришел в движение его меч, как он, в ее замедленном восприятии, опускается с ленивой грацией. Длинная тонкая стрела с буро-зеленым оперением скользила к голове Мацио. Порабощенный ошейником гражданин отбил стрелу клинком, и она разлетелась новым облачком щепы. Меч Мацио, продолжая движение, едва ли не с нежностью приближался к Амаре. Так же медленно двигалось ее тело, однако ей удалось хлопнуть по плоскости клинка ладонью, и меч пролетел мимо ее живота и глубоко воткнулся в каменную стену.
Перекатившись через плечо, она подобрала ноги и резко подпрыгнула. Циррус взмыл в воздух под ней, увлекая ее вверх и в сторону от Мацио, так что взмах его меча на палец миновал ее тело. Площадь глубокой впадиной лежала между высокими зданиями, мешавшими Циррусу стягивать к себе воздух, чтоб унести ее в чистое небо. Легче было бы взлетать с середины площади, но там еще теснились гигантские фурии. А прижатая к стене, она поднималась слишком медленно и вынуждена была задержаться, чтобы не врезаться в стену намеченного для себя дома.
Одной рукой вцепившись в подоконник, она уперла пальцы одной ноги в другую и, все еще поддерживаемая Циррусом, поползла по стене на манер паука.
Мешавшие Циррусу стены препятствовали и ветряным фуриям Мацио, а весил тот, должно быть, чуть ли не вдвое больше Амары. Бросив взгляд через плечо, она увидела, что Мацио несется к ней, однако в этой погоне он не положился на ветряных фурий, а, закряхтев, призвал силу земли, подбросившую его вверх едва ли не до третьего этажа. Впившись глазами в Амару, он, как в глину, погрузил кончики пальцев в камень и быстро пополз по стене вдогонку.
До верха она добралась, лишь на вздох опережая Мацио – перевалилась животом через край и, извиваясь, стала подтягивать ноги.
На лодыжке у нее сомкнулись стальные пальцы.
Она в отчаянии, беспомощная перед его хваткой, взглянула вниз – надеясь только, что верно угадала, с которой крыши стреляли. Мацио нашел опору для ноги и следующим движением должен был сдернуть ее за щиколотку, разбив о стену здания как большую фарфоровую куклу.
Стена под крышей с оглушительным грохотом вылетела наружу. Мосластая рука железными пальцами сжала хитиновые доспехи Мацио и ударила захваченного о камень. Мацио придушенно охнул, но рука снова и снова колотила его о стену. Пальцы на лодыжке Амары разжались, стену забрызгала кровь. Шея Мацио сломалась на втором или третьем ударе. На пятом не выдержала стена, и тело Мацио провалилось внутрь башни. Оттуда донеслись еще несколько ударов, звук рвущейся кожи и хруст ломающихся костей. Амара устало выволокла себя на крышу и растянулась там, задыхаясь от боли, в изнеможении и ужасе. Все кошмары этой ночи разом ворвались в мысли, и она поняла, что тихо всхлипывает, зажимая себе живот, будто он мог порваться.
Очень скоро на плечо ей легла ладонь Бернарда, и она открыла глаза, взглянув мужу в лицо. Он был весь в копоти, лицо совсем черное. На щеках свежие порезы. И свежая кровь – кровь Мацио – пятнами на рубахе, лице и шее. Пыль, отслоившиеся хлопья камня коростой покрывали правую руку до локтя. Легионерский гладий висел на боку, по другую сторону от боевого колчана с широким устьем, а мощный лук он держал в левой руке.
Он подхватил ее левой рукой и чуть не раздавил, притиснув к груди. Амара и сама вцепилась в него, упиваясь его теплом и силой.
– Самое время, – шепнула она.
– Стоило на час оставить тебя без присмотра, женщина, – вздрагивающим голосом заговорил он, – и ты уже развлекаешься с парнем помоложе.
Она сдавленно хихикнула, испугалась, что снова разрыдается, и еще несколько мгновений прижималась к нему. Потом тихонько оттолкнула, и он поднялся, поставив на ноги и ее.
– Нельз-зя. – выговорила она. – Он тут не один был…
Глухой кашель недалекой фурии поставил точку в ее словах. Потом прокатился раскат, и на дальнем краю города встала туча пыли, перемешанной с огнем и дымом.
– Тоже захваченные заклинатели? – уточнил Бернард. – Что здесь делают?
– Ищут граждан, – сказала Амара. – Один подобрался под вуалью. И ударил так, что я не сумела сбежать от второго.
Едва она договорила, над ними взвыл ветер и мимо пронеслись два темных силуэта – свет пожара отблескивал на стали, в промежутках между телами то и дело рассыпались искры. За теми двумя метнулись еще двое, заходя с разных сторон и с разной высоты. Еще через несколько секунд высоко над головой вспыхнули огненно-белые шары, застучали разрывы. Другая сторона ответила на шары темно-голубыми молниями; зашипело так, будто ливень хлестал по раскаленной плите.
– Кровавые во́роны, – выбранился Бернард. – Не лучшее место мы выбрали.
– Нет, – возразила Амара, – это хорошие знаки.
Бернард недоуменно нахмурился.
Она устало подняла руку к небу:
– Вражеские заклинатели должны были действовать исподволь: выхватывать наших граждан, пытающихся помочь городу. Они, верно, уже с полчаса занимались этим до меня. А теперь идет открытый бой, значит тайная вылазка сорвалась. Должно быть, госпожа Пласида предупредила наших граждан.
Бернард хмыкнул:
– Возможно. А может, половина вражеских заклинателей отвлекает внимание, пока остальные в засаде подстерегают отвлекшихся.
Амара содрогнулась:
– Чего только тебе в голову не придет! – Окинув взглядом площадь, она спросила мужа: – Ты что здесь делал?
– Стерег Аквитейна, – негромко и невыразительно ответил он. – Его сингуляры нарвались на этот ужас в бычьем обличье. Те, кто остался на ногах, уволокли павших. Он совсем один.
– Стережешь? – тихо переспросила Амара. – Не охраняешь?
– Вот именно.
Амара закусила губу:
– Хотя гражданин
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Фурия Первого консула - Джим Батчер, относящееся к жанру Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


