`
Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Боевая фантастика » Хозяин восьми морей: Бессмертная Легенда - Элиан Тарс

Хозяин восьми морей: Бессмертная Легенда - Элиан Тарс

1 ... 44 45 46 47 48 ... 51 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
вперёд и оставив Уллу за спиной.

— Я слышу, — мгновенно подобралась девушка, приготовившись к бою.

Мы оба светили перед собой фонарями, шаги приближались.

— Надеюсь, стрелять вы не собираетесь? — услышал я знакомый голос. — Сами позвали на встречу, а сами трясётесь, как котики. Не такого я ожидала от тебя, дважды предатель.

В круге света от фонарей появилась женщина с чёрной кожей и белоснежными волосами. Одета она была в поношенные штаны и некогда белую рубаху. Когда-то эти вещи ей выдали на моём корабле.

— Приветствую, Олимора, — хмыкнул я. — О капитане Морган я давно ничего не слышал… Но я был уверен, что мы ещё встретимся. И, чёрт возьми, я рад этой встрече!

Остановившись в паре метров от нас, она усмехнулась и произнесла:

— И не стыдно вести такие сладкие речи на глазах у юной вождя солнечных алти? Признаюсь, я слышала ваш разговор, уверена, у девочки сейчас сердечко-то ёкает.

Она усмехнулась и перенесла вес тела так, что слегка выпятила бедро. Её поза стала очень соблазнительной, а взгляд, как у охотящейся пантеры.

Не успел я хоть что-то ответить, как Улла шагнула вперёд и гордо проговорила:

— Не переживайте, тётенька, со своим сердечком я уж как-нибудь сама справлюсь.

— Тётенька? — недобро переспросила Олимора.

— Ну так девочкой-то вы были ещё до того как Тайон родился, верно? — Улла надменно хмыкнула.

Олимора раздражённо цокнула языком:

— Знаешь, да? Что он был капитаном Джонсоном? И что же? — она осклабилась. — Как тебе бегать за старым пердуном?

— Эй!- возмутился я. — Это грубо! А я к тебе относился по-доброму!

— Тише-тише, Тайон, — нежно проговорила Улла, погладив меня по плечу.

Эм… Ну ладно, если дамочки хотят побеседовать, не буду им мешать.

А между тем Улла вновь с вызовом посмотрела на лунную алти и произнесла:

— Тайон — это Тайон. Молод, красив, хорош собой. Лучший капитан и артефактор Восьми Морей. Отмеченный Солнцем. А то, что он унаследовал знания и воспоминания Леона Джонсона — так это Дар Солнца и большое подспорье. И… Отвечу, на твой вопрос. Быть рядом с ним приятно.

Я тихо хмыкнул. Приятно, когда тебя так нахваливает дорогая тебе женщина.

Вот только я потерял нить их беседы.

За что они там сейчас воюют-то?

Олимора вновь раздражённо цокнула языком и перевела взгляд на меня:

— Гляжу, и на твоей улице праздник, дважды предатель?

Я пожал плечами и спокойно ответил:

— Моряки любят праздновать. Нам для этого даже повод не нужен. Ну а ты, как? Выдала положенную нам долю едкостей? Теперь можешь проводить нас к патриарху? Он ведь тебя ради этого сюда послал?

— Никто меня сюда не посылал! — дёрнулась она. — Я сама предложила ему помощь. За то, что… развлекал меня в последние дни.

Улла тяжело выдохнула и покачала головой.

— Чего тебе? — с вызовом спросила у неё Олимора.

— Женщины, которые нечестны сами с собой, приносят кучу проблем и головной боли окружающим.

Олимора уж открыла рот, чтобы ей ответить, но я резко встал между ними.

— Так! Всё! Хорош! Что вы тут устроили⁈ Вы ведь первый раз встретились?

— Да, — пожала плечами Улла.

— Первый раз вижу эту юную грубиянку, — отвернулась Олимора.

Я закатил глаза.

— Вы как кошка с собакой, — я замер, осмыслив собственные слова, а затем усмехнулся: — Пойдёмте уже к вашему… патриарху.

Дальше я шёл довольно расслабленно. Наш посыл поняли, и монстров тут, похоже, нет.

По дороге поинтересовался у Олиморы, всё ли время, после того как она сбежала с корабля Ральфа ван дер Эльма, она пряталась на этом острове.

— Не всё, — буркнула девушка. — Сплавала кой-куда… Вернулась. Решила продолжить свой отпуск.

Я хмыкнул, припомнив, что заточение на Франки-Штейне она воспринимала именно как отпуск.

Больше Олимора не стала ничего рассказывать, но и без слов понятно — наша с ней встреча и последующий разговор по душам изменил её. Как минимум заставил задуматься. Хочет ли она в самом деле ввергнуть мир в хаос, как желал её… кто? Патриарх?

Мои размышления прервал забрезживший в конце тоннеля свет. Я невольно ускорился и быстро оказался в круглой каменной зале. Удивительное место — пещера без потолка. Она точно скрыта от глаз снаружи — ни на одной карте острова Мун её нет. И располагается у самого края острова. Если прислушаться, можно услышать, как волны бьют в стену пещеры.

Но чёрт с ними, с волнами.

Мой взгляд сразу привлёк лунный алти, сидевший в центре пещеры в позе для медитации.

Он был облачён в чёрные одежды, по левую руку от него лежала шляпа с пером, по правую — ятаган-кроншнеп.

Он был молод. Пусть внешность лунных алти из-за чёрной, как смоль, кожи и белоснежных волос кажется очень удивительной и непривычной для взгляда остальных людей, возрастные изменения определяются легко.

Алти передо мной было лет двадцать пять — двадцать семь.

Он поднял веки и посмотрел на меня своими серебряными глазами. В свете полной Луны, залившим каменную залу, эти глаза завораживали. Вон как на них уставилась Олимора.

Я же лишь хмыкнул.

— Теодор, приветствую тебя в Лунном зале — месте силы моего народа, — произнёс он.

Голос его я слышал впервые — ведь при сбрасывании наваждения, лунные и солнечные алти трансформируют все тело, в том числе и речевой аппарат.

Однако его интонации и выражение лица мне были хорошо знакомы.

Я хмыкнул ещё раз и ответил:

— Ну здравствуй, Эндрю.

Глава 26

Воспитанник Александра Лагранджа, оказавшийся лунным алти, взял ятаган и поднялся на ноги.

Резким движением он извлёк меч из ножен и отбросил ножны в сторону.

Улла подалась вперёд, схватилась за рукоять своего гладиуса, но я остановил её рукой.

— Не вмешивайся, дорогая, — проговорил я мягко.

— Тебя это то же касается, Олимора, — не отводя от меня взгляда, сказал Эндрю.

— Пф! — выдала на это лунная алти и взяла за руку солнечную. — Идём, девочка. Пусть мальчики развлекаются.

Я отстегнул кобуру и портупею с пистолями. Бросил оружие на каменный пол.

Снял портупею с ножнами. Достал ятаган и отбросил лишнее.

— Начнём, — ровным проговорил Эндрю, и от него в разные стороны начали расходиться мощные волны лунных вибраций.

— Позёр, — по-доброму усмехнулся я и ринулся вперёд.

Я обрушил на него шквал мощных и быстрых ударов, но Эндрю с видимой лёгкостью справился с ними. Часть заблокировал, от других уклонился. Он не уступал мне ни в скорости, ни в силе. А это значило лишь одно:

— Ты практиковался использовать структурные вибрации в истинном облике? — спросил я, когда мы разошлись.

— Выгадывал моменты, когда никто не смотрит, — отозвался он.

— Ну да, ты всегда любил где-нибудь побродить в одиночку.

На сей раз атаковал он. После первого же его удара, который я принял на жёсткий блок, я решил не пытаться состязаться с ним в голой силе, иначе у меня онемеют руки. Каждый мой следующий блок был мягким.

Проклятье, он в самом деле так силён? Или это из-за места?

Мы вновь разошлись. Я бросил короткий взгляд на дыру в потолке, через которую была видна полная Луна. Она как раз нависла прямо над нами.

— В этом Зале некоторые из лунных алти способны впитывать в себя силу Луну, — проговорил Эндрю, заметив мой взгляд.

— На время? — уточнил я.

— Да, — кивнул он и, опережая следующий мой вопрос, добавил: — Только в полнолуние.

Я снова бросился в атаку. Два быстрых удара Эндрю отбил в сторону, а третий принял на жёсткий блок. Я начал давить, что есть силы глядя ему в глаза:

— Как же так, Эндрю, — сокрушённо начал я. — Как ты мог натравить на наш остров эскадру этого мерзавца Барелли? Это ведь ты сказал им, что Лудестия не готова к морскому бою. И потому они напали. Они бы с радостью убили господина Лагранджа.

Эндрю скрипнул зубами и попытался пнуть меня, но я отпрыгнул. Он тут же бросился следом и принялся осыпать меня ударами:

— Ты правда думаешь, я мог бы подставить Торвиль? Отдать его на растерзание этой твари⁈ Ради чего? Чтобы погрузить мир в хаос⁈ Теодор! В тот день! Ещё до нашего разговора за ужином! Я уже знал, что твои корабли готовы!

Уклонившись от очередного удара, я разорвал дистанцию и удивлённо уставился на него. А затем усмехнулся:

— Всё-таки я в тебе не разочаровался, верно?

— Как и я в тебе, — хмыкнул он. — Ты уже подозревал во мне лунного алти. И правильно сделал, когда дал мне ложную информацию. В ту ночь я оставался в городе, присмотрел за мерзавцами этого

1 ... 44 45 46 47 48 ... 51 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Хозяин восьми морей: Бессмертная Легенда - Элиан Тарс, относящееся к жанру Боевая фантастика / Городская фантастика / Попаданцы / Периодические издания. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)