Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Боевая фантастика » "Фантастика 2025-63". Компиляция. Книги 1-27 - Александр Майерс

"Фантастика 2025-63". Компиляция. Книги 1-27 - Александр Майерс

Читать книгу "Фантастика 2025-63". Компиляция. Книги 1-27 - Александр Майерс, Александр Майерс . Жанр: Боевая фантастика / Космическая фантастика / Прочее / Попаданцы.
"Фантастика 2025-63". Компиляция. Книги 1-27 - Александр Майерс
Название: "Фантастика 2025-63". Компиляция. Книги 1-27
Дата добавления: 15 апрель 2025
Количество просмотров: 67
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

"Фантастика 2025-63". Компиляция. Книги 1-27 читать книгу онлайн

"Фантастика 2025-63". Компиляция. Книги 1-27 - читать онлайн , автор Александр Майерс

Очередной, 63-й томик "Фантастика 2025", содержит в себе законченные и полные циклы фантастических романов российских авторов. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ОРДЕН БАГРОВОЙ ТУЧИ:
1. Александр Майерс: Орден Багровой бури. Книга 1
2. Александр Майерс: Орден Багровой бури. Книга 2
3. Александр Майерс: Орден Багровой бури. Книга 3
4. Александр Майерс: Орден Багровой бури. Книга 4
5. Александр Майерс: Орден Багровой бури. Книга 5
6. Александр Майерс: Орден Багровой бури. Книга 6
УЩЕРБНЫЕ:
1. Алексей Ермоленков: Рождение Империи
2. Алексей Ермоленков: Альянс
3. Алексей Ермоленков: Отпуск
4. Алексей Ермоленков: Война
5. Алексей Ермоленков: Северянин
6. Алексей Ермоленков: Посвящение в студиозусы
7. Алексей Ермоленков: Выпускник. Том 1
8. Алексей Ермоленков: Выпускник. Том 2
9. Алексей Ермоленков: Ущербные. Книга 9
10. Алексей Ермоленков: Ущербные. Книга 10

МОЁ СЧАСТЬЕ:
1. Анна Максимова: Моё небо
2. Анна Максимова: Моё море

ОДИН=ДВА:
1. Александр Робский: Убийца Богов
2. Александр Робский: Убийца Богов 2: Царь Пантеона
3. Александр Робский: Убийца Богов 3: Истоки
4. Александр Робский: Убийца Богов 4: Око Зла
5. Александр Робский: Убийца Богов 5: Последняя Надежда
6. Александр Робский: Убийца Богов 6 Final: Прародитель Том 1
7. Александр Робский: Убийца Богов 6 Final: Прародитель Том 2

НАХАЛОВКА:
1. lanpirot: Нахаловка 1
2. lanpirot: Нахаловка 2

                                                                              

Перейти на страницу:
Борода, который уже успел слопать один тайяки.

Чувствую внутри себя зов Щелкунчика, который тоже хочет вылезти и попробовать японское печенье. Но я ему запрещаю — не хочу шокировать бедных девушек появлением своего питомца. Да и вообще, мы в гостях, надо соблюдать приличия.

У меня тоже есть тайяки, но вместо кинжала — короткий меч. Вроде катаны, только поменьше. Рукоять покрыта золотыми узорами

— Это вакидзаси. Вообще, нам оказали большую честь, раз подарили оружие. Признают в нас истинных воинов, — говорит Ронин.

— Что ж, приятно, — говорю я, пока что убирая вакидзаси обратно в коробку. Будет ещё один предмет для моей коллекции.

Служанки подходят к нам и мягкими движениями помогают раздеться. Ронин переводит их просьбы — сначала нам предстоит помыться, а уже затем садиться в горячую купель.

Хотя девушки и пытаются делать вид, что их ничего не смущает, заметно, что мы производим на них впечатление. Ещё бы. Я и все мои буреборцы — сильные мужчины с крепкими мышцами, покрытые боевыми шрамами. Все, кроме меня. На мне шрамов не остаётся, да и не припомню, чтобы меня хоть раз ранили в этом мире.

Процедура напоминает священнодействие: служанки натирают нас ароматным мылом с запахом лимона, затем окатывают ледяной водой из деревянного ковша. Бодрящая процедура!

После этого нам предлагают пройти в широкую общую купель. Вода обжигает, как лава, но через минуту мышцы расслабляются. Купель сидячая, мы погружаемся в воду по плечи. Служанки в это время делают нам массаж

Да уж, нас действительно встречают, как дорогих гостей.

Ужин подают в зале с татами, где низкие столики окружены подушками. Мы все высокие мужчины, и приходится постараться, чтобы удобно усесться за эти столики. Появляются служанки, уже другие, неся лакированные подносы с едой.

Киширо присоединяется к нам и садится слева от меня.

— Итадакимасу, — хором произносят японцы, сложив ладони вместе.

— Что-то вроде «приятного аппетита», — объясняет Ронин.

— Я так и подумал. Итадакимасу, — отвечаю я служанкам, повторяя их жест.

На столиках перед нами стоит суп мисо в чёрных пиалах — солоноватый, с плавающими кубиками тофу. Потом наступает черёд сашими: розовые ломтики тунца, лосось, ещё какая-то рыба, креветки и другие морепродукты.

Киширо демонстративно макает кусочек рыбы в соевый соус, показывая, как правильно держать палочки. Борода неуклюже тыкает палочкой в креветку, отправляя её в полёт через стол. Одна из служанок, пряча улыбку, ловко подхватывает её и кланяется.

Главное блюдо — сукияки. Девушки ставят на стол глиняную жаровню, где в сладковатом бульоне кипит мраморная говядина, грибы шиитаке и пекинская капуста. К ней подают саке в крошечных кувшинчиках. Тёплую, пахнущую рисом жидкость разливают в квадратные чашки.

На вкус не очень, но с горячей говядиной и другими закусками — вполне неплохо.

Напоследок подают данго — рисовые шарики на бамбуковых шпажках. Сладкие, они становятся отличным завершением великолепного ужина.

— Спасибо, господин Игараси. Всё было очень вкусно, я и мои люди благодарны за столь радушный приём, — говорю я, откладывая палочки.

— Это большая честь — слышать слова благодарности. Позвольте задать вопрос, ваше сиятельство… Ваш орден действительно верит, что может сделать то, что не удалось Мамору-Райто?

Внезапно становится тихо. Даже Борода перестаёт жевать. Я поворачиваю пиалу с чаем в руке, любуясь рисунками на фарфоре.

— Думаю, мне лучше поговорить об этом с императором, — отвечаю я, наконец.

— Конечно. Простите моё любопытство.

— Всё в порядке. Если вы хотите знать — мы не собираемся закрывать все разломы. Но мы сделаем так, что они больше не будут открываться в городах. Ваша страна будет спасена, — обещаю я.

Киширо улыбается — впервые не церемонно, а искренне.

— Тогда позвольте предложить вам ещё саке, граф. За огонь, который сжигает тьму.

Мы выпиваем. За приоткрытым окном слышится очередной взрыв. Пока мы тут ужинаем, в Токио идёт бесконечная битва с монстрами. Но я уверен, что мы сможем исправить положение и спасти Японию, как я и обещал.

Ужин заканчивается. Моим людям предлагают отправиться в спальню, ну а мне пора увидеться с правителем.

Киширо ведёт меня через сад камней, где узоры из белого гравия напоминают застывшие волны. Со стороны города слышатся рычание монстров и выстрелы, ветер доносит запахи дыма.

У высоких каменных дверей нас останавливают двое стражников в масках демонов. Они шагают навстречу, загораживая проход и беря автоматы на изготовку.

— Их что, не предупредили о нашем визите? — спрашиваю я, на всякий случай, призывая астральных доспех.

— Предупредили. Но телохранители императора связаны специальной магической клятвой, и не доверяют никому. Они готовы отдать жизнь при малейшей опасности для Его первейшего Высочества, — объясняет господин Игараси и протягивает охранникам свиток с пурпурной печатью.

Только увидев печать, они отступают и открывают для нас двери.

Тронный зал встречает нас звоном медных колокольчиков под потолком. Обстановка одновременно роскошная и аскетичная — в зале почти ничего нет, кроме мраморных колонн и алой ковровой дорожки, ведущей к трону. Царит полумрак.

Император сидит на возвышении за золотой ширмой с вышитыми журавлями, но когда мы подходим, ширму с лёгким шорохом отодвигают две служанки в белых кимоно.

Тэрухито моложе, чем я ожидал — лет сорока, с узким лицом аристократа и тёмными печальными глазами. Он одет в обычный деловой костюм, и если бы не золотой орден в виде хризантемы, я бы и не подумал, что передо мной правитель. А так, эта хризантема является Императорской печатью Японии, и только правителю разрешено её носить.

Киширо низко кланяется, согнувшись почти на девяносто градусов. Я ограничиваюсь обычным вежливым поклоном.

— Здравствуйте, Андрей-сан, — на ломаном русском приветствует меня император.

— Здравствуйте, Ваше первейшее Высочество. Благодарю за гостеприимство, — отвечаю я.

Тэрухито кивает и дальше говорит на японском. Киширо, отойдя чуть в сторону, начинает переводить.

— Я перейду сразу к делу, граф. Наша страна стоит на грани пропасти, и мы только чудом цепляемся за край. Наши острова полностью окружены разломами. Остров Хоккайдо полностью захвачен монстрами, на всех остальных землях без конца идут сражения. Мамору-Райто выполнили свой долг и спасли мою столицу от уничтожения, но это им обошлось слишком дорого. Орден доблестных воинов почти прекратил свое существование, — император качает головой, а затем вдруг резко поднимает взгляд и произносит, глядя мне в глаза:

— Мы много слышали о великом графе Звереве, слава о ваших подвигах достигла и наших земель. Вы сказали, что прибыли помочь нам, но

Перейти на страницу:
Комментарии (0)