"Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24 - Дженн Лайонс

"Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24 читать книгу онлайн
Настоящий томик современной зарубежной фантастики, включает в себе фантастические циклы романов современных авторов зарубежья. Имена авторов этого сборника как уже известные, так и новые любознательному читателю. Приятного чтения, уважаемый читатель!
Содержание:
ХОР ДРАКОНОВ:
1. Дженн Лайонс: Погибель королей (Перевод: Михаил Головкин)
2. Дженн Лайонс: Имя всего Сущего (Перевод: Ксения Янковская)
3. Дженн Лайонс: Память душ (Перевод: Ксения Янковская)
СТАЛЬНЫЕ БОГИ:
4. Замиль Ахтар: Стальные боги (Перевод: Р. Сториков)
5. Замиль Ахтар: Кровь завоевателя (Перевод: Роман Сториков)
6. Замиль Ахтар: Эпоха Древних (Перевод: Р. Сториков)
СТРАНА КАЧЕСТВА:
7. Марк-Уве Клинг: Страна Качества. Qualityland (Перевод: Татьяна Садовникова)
8. Марк-Уве Клинг: Страна Качества 2.0 (Перевод: Татьяна Садовникова)
КНИГИ РАКСУРА:
1. Марта Уэллс: Облачные дороги (Перевод: Вера Юрасова)
2. Марта Уэллс: Змеиное Море (Перевод: Вера Юрасова)
3. Марта Уэллс: Пучина Сирены (Перевод: Вера Юрасова)
-Отдельные романы:
1. Марта Уэллс: Город костей
2. Марта Уэллс: Колесо Бесконечности
3. Марта Уэллс: Король ведьм (Перевод: Ирина Оганесова, Владимир Гольдич)
3. Марта Уэллс: Дневники Киллербота (Перевод: Наталия Рокачевская)
5. Марта Уэллс: Коллапс системы (Перевод: Наталия Рокачевская)
6. Марта Уэллс: Отказ всех систем (Перевод: Наталия Рокачевская)
7. Марта Уэллс: Стратегия отхода (Перевод: Наталия Рокачевская)
ОПИУМНАЯ ВОЙНА:
1. Ребекка Куанг: Опиумная война (Перевод: Наталия Рокачевская)
2. Ребекка Куанг: Республика Дракон (Перевод: Наталия Рокачевская)
3. Ребекка Куанг: Пылающий бог (Перевод: Наталия Рокачевская)
-Отдельные романы:
1. Ребекка Куанг: Бабель (Перевод: Алексей Колыжихин)
2. Ребекка Куанг: Вавилон. Сокрытая история [litres] (Перевод: Наталия Рокачевская)
3. Ребекка Куанг: Йеллоуфейс (Перевод: Александр Шабрин)
— Ты думаешь, она всегда собиралась отвернуться от нас? — спросил он. — Думаешь, ей было трудно сделать то, что она сделала?
Виктории не нужно было спрашивать, кого он имеет в виду. Это было похоже на упражнение в надежде, — сказала она после паузы.
— Любить ее, я имею в виду. Иногда я думала, что она одумается. Иногда я смотрела ей в глаза и думала, что передо мной настоящий друг. Потом она что-то говорила, делала какие-то замечания, и все начиналось сначала. Это было все равно, что сыпать песок в сито. Ничего не застревало.
— Как ты думаешь, есть ли что-то, что ты могла сказать, что могло бы изменить ее мнение?
— Я не знаю, — сказала Виктория. — А ты?
Его разум сделал то, что он всегда делал, а именно вызвал китайский иероглиф вместо мысли, которой он боялся.
— Когда я думаю о Летти, я вспоминаю иероглиф xì. — Он нарисовал его в воздухе для нее: 隙. — Чаще всего он означает «трещина или разлом». Но в классических китайских текстах оно также означает «обида или вражда». По слухам, император Цин использует брусок с выгравированной парой xì-вражда, установленный под каменной фреской с изображением императорской родословной. И когда появляются трещины, это говорит о том, что кто-то замышляет против него. — Он сглотнул. — Я думаю, эти трещины были всегда. Я не думаю, что мы могли что-то сделать с ними. И все, что потребовалось, это давление, чтобы все рухнуло.
— Ты думаешь, она так сильно на нас обиделась?
Он сделал паузу, обдумывая вес и влияние своих слов.
— Я думаю, она убила его специально.
Долгое время Виктория наблюдала за ним, прежде чем ответить просто:
— Почему?
— Я думаю, она хотела его смерти, — хрипло продолжил он. — Это было видно по ее лицу — она не боялась, она знала, что делает, она могла целиться в любого из нас, и она знала, что ей нужен именно Рами.
— Робин…
— Она любила его, ты знаешь, — сказал он. Слова хлынули из него как поток; шлюзы были сломаны, и воды невозможно было остановить. Неважно, насколько разрушительным, насколько трагичным было это, он должен был сказать это вслух, должен был обременять кого-то другого этим ужасным, ужасным подозрением. — Она рассказала мне, что в ночь на памятный бал — она почти час рыдала у меня на плече, потому что хотела танцевать с ним, а он даже не взглянул на нее. Он никогда не смотрел на нее, он не… — Ему пришлось остановиться; слезы грозили задушить его.
Виктория схватила его за запястье.
— О, Робин.
— Представь себе это, — сказал он. — Смуглый мужчина отказывается от английской розы. Летти не смогла бы этого вынести. Унижение. — Он вытер рукавом глаза. — Поэтому она убила его.
Долгое время Виктория ничего не говорила. Она смотрела на разрушающийся город, размышляя. Наконец, она достала из кармана измятый листок бумаги и вложила ему в руку.
— Это должно быть у тебя.
Робин развернул его. Это был дагерротипный портрет их четверых, сложенный и переложенный столько раз, что тонкие белые линии пересекали изображение. Но их лица были напечатаны так четко. Летти с гордым взглядом, ее лицо немного напряглось после столь долгого времени. Руки Рами, ласково лежащие на плечах Виктории и Лэтти. Полуулыбка Виктории; подбородок наклонен вниз, глаза подняты и светятся. Его собственная неловкая застенчивость. Ухмылка Рами.
Он резко вдохнул. Его грудь сжалась, как будто ребра сдавливали сердце, как тиски. Он и не подозревал, что ему все еще может быть так больно.
Ему хотелось разорвать его на куски. Но это было единственное оставшееся у него воспоминание о Рами.
— Я не знал, что ты сохранила его.
— Летти сохранила его, — сказала Виктория. — Она держала его в рамке в нашей комнате. Я забрала ее оттуда в ночь перед вечеринкой в саду. Не думаю, что она заметила.
— Мы выглядим такими молодыми. — Он изумился их выражениям. Казалось, прошла целая жизнь с тех пор, как они позировали для того фотоснимка. — Мы выглядим как дети.
— Тогда мы были счастливы. — Виктория посмотрела вниз, пальцами обводя их поблекшие лица. — Я думала сжечь его, знаешь ли. Я хотела получить удовлетворение. В Оксфордском замке я все время доставала его, изучала ее лицо, пытаясь увидеть… увидеть человека, который мог так поступить с нами. Но чем больше я смотрела, тем больше мне… Мне просто жаль ее. Это извращение, но с ее точки зрения, она должна думать, что это она потеряла все. Она была так одинока, понимаешь. Все, чего она хотела, это группа друзей, люди, которые могли бы понять, через что она прошла. И она думала, что наконец-то нашла это в нас. — Она тяжело вздохнула. — И я полагаю, когда все рухнуло, она почувствовала, что ее предали так же, как и нас.
Ибрагим, как они заметили, проводил много времени за записями в кожаном переплете.
— Это хроника, — сказал он им, когда его спросили. — О том, что произошло в башне. Все, что было сказано. Все решения, которые были приняты. Все, за что мы выступали. Не хотите ли вы внести свой вклад?
— В качестве соавтора? — спросил Робин.
— Как объект для интервью. Расскажите мне свои мысли. Я запишу их.
— Возможно, завтра. — Робин чувствовал себя очень усталым, и почему-то вид этих исписанных страниц внушал ему ужас.
— Я только хочу быть основательным, — сказал Ибрагим. — У меня уже есть заявления профессора Крафт и аспирантов. Я просто подумал — ну, если все перевернется с ног на голову…
— Ты думаешь, что мы проиграем, — сказала Виктория.
— Я думаю, никто не знает, чем все это закончится, — сказал Ибрагим. — Но я знаю, что о нас будут говорить, если все закончится плохо. Когда те студенты в Париже погибли на баррикадах, все называли их героями. Но если мы умрем здесь, никто не будет считать нас мучениками. И я просто хочу быть уверенным, что о нас существует хоть какая-то запись, запись, которая не выставит нас злодеями. — Ибрагим взглянул на Робина. — Но тебе не нравится этот проект, не так ли?
Он что, сверкнул глазами? Робин поспешно изменил выражение лица.
— Я этого не говорил.
— Ты выглядишь отталкивающим.
— Нет, извини, я просто… — Робин не знал, почему ему было так трудно подобрать слова. — Наверное, мне просто не нравится думать о нас как об истории, когда мы еще даже не оставили след
