Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Боевая фантастика » "Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24 - Дженн Лайонс

"Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24 - Дженн Лайонс

Читать книгу "Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24 - Дженн Лайонс, Дженн Лайонс . Жанр: Боевая фантастика / Космическая фантастика / Космоопера / Разная фантастика.
"Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24 - Дженн Лайонс
Название: "Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24
Дата добавления: 19 июль 2025
Количество просмотров: 16
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

"Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24 читать книгу онлайн

"Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24 - читать онлайн , автор Дженн Лайонс

Настоящий томик современной зарубежной фантастики, включает в себе фантастические циклы романов современных авторов зарубежья. Имена авторов этого сборника как уже известные, так и новые любознательному читателю. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ХОР ДРАКОНОВ:
1. Дженн Лайонс: Погибель королей (Перевод: Михаил Головкин)
2. Дженн Лайонс: Имя всего Сущего (Перевод: Ксения Янковская)
3. Дженн Лайонс: Память душ (Перевод: Ксения Янковская)

СТАЛЬНЫЕ БОГИ:
4. Замиль Ахтар: Стальные боги (Перевод: Р. Сториков)
5. Замиль Ахтар: Кровь завоевателя (Перевод: Роман Сториков)
6. Замиль Ахтар: Эпоха Древних (Перевод: Р. Сториков)

СТРАНА КАЧЕСТВА:
7. Марк-Уве Клинг: Страна Качества. Qualityland (Перевод: Татьяна Садовникова)
8. Марк-Уве Клинг: Страна Качества 2.0 (Перевод: Татьяна Садовникова)

КНИГИ РАКСУРА:
1. Марта Уэллс: Облачные дороги (Перевод: Вера Юрасова)
2. Марта Уэллс: Змеиное Море (Перевод: Вера Юрасова)
3. Марта Уэллс: Пучина Сирены (Перевод: Вера Юрасова)
-Отдельные романы:
1. Марта Уэллс: Город костей
2. Марта Уэллс: Колесо Бесконечности
3. Марта Уэллс: Король ведьм (Перевод: Ирина Оганесова, Владимир Гольдич)
3. Марта Уэллс: Дневники Киллербота (Перевод: Наталия Рокачевская)
5. Марта Уэллс: Коллапс системы (Перевод: Наталия Рокачевская)
6. Марта Уэллс: Отказ всех систем (Перевод: Наталия Рокачевская)
7. Марта Уэллс: Стратегия отхода (Перевод: Наталия Рокачевская)

ОПИУМНАЯ ВОЙНА:
1. Ребекка Куанг: Опиумная война (Перевод: Наталия Рокачевская)
2. Ребекка Куанг: Республика Дракон (Перевод: Наталия Рокачевская)
3. Ребекка Куанг: Пылающий бог (Перевод: Наталия Рокачевская)
-Отдельные романы:
1. Ребекка Куанг: Бабель (Перевод: Алексей Колыжихин)
2. Ребекка Куанг: Вавилон. Сокрытая история [litres] (Перевод: Наталия Рокачевская)
3. Ребекка Куанг: Йеллоуфейс (Перевод: Александр Шабрин)

                                                                       

Перейти на страницу:
постоянная столица?

Чолан покачал головой.

– Горулан – красивое место. Высеченные в скалах храмы, огромные статуи высотой с дом, куда ни кинь взгляд. Мы покинули город, когда я получил отцовскую голову в корзине. Я не горел желанием быть зарезанным в собственной постели.

– Похоже, твою казнь пока отложили, – сказала Рин.

Чолан бросил на нее осуждающий взгляд.

– Только потому, что нас никогда не рассматривали как серьезные фигуры на доске. Никто просто не знает, что с нами делать.

И он был прав. Провинция Собака всегда находилась на обочине имперской политики. Слишком далеко она была от центров власти, чтобы ощутить на себе ярмо при любом режиме, ни один император не пытался усилить свою власть над провинцией – это засушливое, малонаселенное плато было так небогато, что это просто не имело смысла. Местные жители пасли скот и ничем не торговали. Земля была слишком бедной для вспашки, на этой каменистой почве росла только трава.

– Но ты наверняка понимаешь, что Республика не оставит тебя в покое, – сказала Рин.

– Прекрасно понимаю, – вздохнул Чолан. – Думаю, для них это дело принципа. Смена режима требует полного подчинения. А иначе в фундаменте образуется трещина, прежде чем начнешь править, возникнет неудобный прецедент.

– Дело не только в этом, – сказал Катай. – А еще и в ваших месторождениях. Нэчжа сказал мне, что гесперианцы это обсуждают. Они думают, что в недрах плато можно найти уголь, вольфрам и серебро. И уже начали суетиться – готовят механизмы, чтобы бурить под землей, как только это будет безопасно.

– Значит, мы в одной лодке, – пылко заявила Рин. Возможно, слишком поспешно, она и сама услышала в собственном голосе неприкрытый голод, но армия южан зашла так далеко только ради смутной надежды, и Рин отчаянно хотелось скрепить альянс. – Мы тебе нужны. И ты нужен нам. Мы с удовольствием воспользуемся твоим гостеприимством – мои солдаты оголодали, но они дисциплинированны, и мы можем предоставить все наши войска…

Чолан поднял руку, чтобы ее прервать.

– Здесь ты не найдешь союзников, спирка.

Рин запнулась.

– Но Республика – и твой враг.

– Как только вы сюда отправились, Республика ввела санкции против плато. – Чолан говорил без враждебности, лишь с настороженностью и смирением. – Мы и сами едва держимся. И у нас нет оборонительных сооружений. Наше население составляет ничтожную долю от населения других провинций, а из оружия у нас только луки и крестьянские орудия. И никакого пороха. Я могу предложить вам пищу и кров на одну ночь. Но если ты ищешь здесь армию, ты ее не найдешь.

Рин это знала. Она заметила явную нищету лагеря Чолана. И догадалась, что все войска провинции Собака – это личная охрана Чолана. Она поняла, что здесь невозможно организовать сопротивление – местность голая и открытая, они будут слишком уязвимы для воздушных налетов. Она знала, что здесь нет армии, уж точно не такой, которая способна победить орду дирижаблей.

Но Рин пришла сюда не в поисках армии.

– Дело не в численности войск, – сказала она. – Нам просто нужен проводник, знакомый с горами.

Чолан прищурился:

– Что ты задумала?

Рин мотнула головой на далекие горы.

Его глаза округлились:

– Гора Тяньшань?

– Там есть то, что поможет нам победить. Но ты должен проводить нас туда.

Взгляд Чолана наполнился сомнениями.

– И что же там, не расскажешь?

Рин посмотрела на Катая, и он покачал головой.

– Тебе лучше не знать, – сказала она со всей откровенностью. – Даже мои офицеры не знают.

Чолан молча смотрел на нее.

Рин понимала причину его колебаний. Он только что стал наместником, пытался разобраться с наследием убитого отца и сохранить жизнь своим людям, хотя все варианты выглядели шаткими. И тут явилась она, которую больше всего желают заполучить республиканцы, и просит отбросить осторожность и помочь ей взобраться на далекую гору, с неизвестной целью.

Смехотворное предложение. Но он должен понимать, тем более после гибели отца, что это его единственный шанс. Нелепо сопротивляться. Нелепо надеяться. Но чем дольше Чолан молча хмурился, тем увереннее становилась Рин в том, что он и сам все это понимает.

– О той горе ходят разные истории, – наконец произнес он.

– Какие истории? – спросила Рин.

– Что тамошние туманы плотные, как стены. А тропы – и вовсе не тропы, они петляют и водят путника кругами. Если собьешься с пути, то никогда не найдешь обратную дорогу. И никто не возвращался оттуда живым.

– Три человека вернулись, – возразила Рин. – И скоро будет четвертый.

* * *

Чолан предложил им расположиться на ночь в его поселении.

– Жилье здесь так себе, – извинился он. – Это лишь временный аванпост, не слишком уютный. И мы не можем разместить всех в домах, нет места. Но мы вас накормим, дадим одеяла, а лекари осмотрят ваших раненых. Мое жилище в твоем распоряжении, если желаешь.

Сначала Рин из вежливости отказалась, настаивая, что ей достаточно и шатра. Но когда Чолан пригласил ее и Катая в свою круглую хижину, крепкий дом показался куда лучшим укрытием от завывающего в ночи ветра, чем хлипкий, изодранный шатер, и она немедленно согласилась.

– Располагайся, – сказал Чолан. – А я сегодня посплю под звездами.

Рин так давно никто не оказывал подобного гостеприимства без всяких условий, что она на мгновение лишилась дара речи и не знала, как ответить.

– Спасибо. От всей души.

– Отдыхай, спирка. – Он направился к выходу. – На рассвете пойдем к горе Тяньшань.

В центре хижины лежал толстый матрас. Только от одного его вида у Рин заломило спину и плечи. После нескольких недель, проведенных на холодной и твердой земле вместо постели, он казался невообразимой роскошью.

– Неплохая берлога, – отметил Катай, словно откликаясь на ее мысли. – Хочешь, чтобы я постоял на карауле в первую вахту?

– Нет, иди спать. А мне нужно подумать.

Рин знала, насколько он измотан – во время встречи с Чоланом она не раз замечала, что Катай клюет носом. Она села на матрас, скрестив ноги, подождала, пока Катай свернется под одеялом, и взяла его за руку.

Катай стиснул ее пальцы.

– Рин.

– Что?

– Надеюсь, мы знаем, что делаем, – тихо прозвучал в темноте его голос.

Рин глубоко вдохнула и медленно выдохнула, а потом сжала его пальцы.

– Я тоже.

Это был бессмысленный, глупый разговор, не способный выразить ни всех тревог, навалившихся на их плечи, ни масштаба ожидающего их будущего. Но Рин знала, что имеет в виду Катай. Понимала его смятение и страх, пробирающий до костей ужас, оттого что у них не осталось хороших вариантов, они бродят по джунглям, полным змей, и несут на плечах будущее всего юга. Один неверный шаг – и все рухнет.

Они

Перейти на страницу:
Комментарии (0)