"Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24 - Дженн Лайонс

"Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24 читать книгу онлайн
Настоящий томик современной зарубежной фантастики, включает в себе фантастические циклы романов современных авторов зарубежья. Имена авторов этого сборника как уже известные, так и новые любознательному читателю. Приятного чтения, уважаемый читатель!
Содержание:
ХОР ДРАКОНОВ:
1. Дженн Лайонс: Погибель королей (Перевод: Михаил Головкин)
2. Дженн Лайонс: Имя всего Сущего (Перевод: Ксения Янковская)
3. Дженн Лайонс: Память душ (Перевод: Ксения Янковская)
СТАЛЬНЫЕ БОГИ:
4. Замиль Ахтар: Стальные боги (Перевод: Р. Сториков)
5. Замиль Ахтар: Кровь завоевателя (Перевод: Роман Сториков)
6. Замиль Ахтар: Эпоха Древних (Перевод: Р. Сториков)
СТРАНА КАЧЕСТВА:
7. Марк-Уве Клинг: Страна Качества. Qualityland (Перевод: Татьяна Садовникова)
8. Марк-Уве Клинг: Страна Качества 2.0 (Перевод: Татьяна Садовникова)
КНИГИ РАКСУРА:
1. Марта Уэллс: Облачные дороги (Перевод: Вера Юрасова)
2. Марта Уэллс: Змеиное Море (Перевод: Вера Юрасова)
3. Марта Уэллс: Пучина Сирены (Перевод: Вера Юрасова)
-Отдельные романы:
1. Марта Уэллс: Город костей
2. Марта Уэллс: Колесо Бесконечности
3. Марта Уэллс: Король ведьм (Перевод: Ирина Оганесова, Владимир Гольдич)
3. Марта Уэллс: Дневники Киллербота (Перевод: Наталия Рокачевская)
5. Марта Уэллс: Коллапс системы (Перевод: Наталия Рокачевская)
6. Марта Уэллс: Отказ всех систем (Перевод: Наталия Рокачевская)
7. Марта Уэллс: Стратегия отхода (Перевод: Наталия Рокачевская)
ОПИУМНАЯ ВОЙНА:
1. Ребекка Куанг: Опиумная война (Перевод: Наталия Рокачевская)
2. Ребекка Куанг: Республика Дракон (Перевод: Наталия Рокачевская)
3. Ребекка Куанг: Пылающий бог (Перевод: Наталия Рокачевская)
-Отдельные романы:
1. Ребекка Куанг: Бабель (Перевод: Алексей Колыжихин)
2. Ребекка Куанг: Вавилон. Сокрытая история [litres] (Перевод: Наталия Рокачевская)
3. Ребекка Куанг: Йеллоуфейс (Перевод: Александр Шабрин)
Цзян положил руку Рин на плечо:
– Идем, дитя. Посмотрим, как изменился мир в мое отсутствие.
И он снова протянул ей руку. На этот раз Рин ее приняла. Они подошли к выходу, к кругу ослепительного света.
Белизна снега под ярким солнцем причиняла страшную боль. Но Рин наслаждалась резью в глазах, как и ветром, кусающим щеки, и камнями с талым снегом под ногами. Она открыла рот и глотнула полные легкие ледяного горного воздуха. Он был вкуснее всего на свете.
– Придется идти пешком, – сказала Дацзы. – Мы же не можем улететь на дирижабле. Пойдем пешком, пока не раздобудем лошадей.
Рин оглянулась на нее и удивленно заморгала.
Старуха из Тикани пропала. Лицо Дацзы помолодело на несколько десятилетий. Исчезли морщины вокруг глаз, кожа у выбитого глаза разгладилась, все шрамы исчезли, а глазное яблоко чудесным образом восстановилось.
Цзян тоже выглядел бодрее, чем когда-либо. Не просто моложе. Это не было бы чем-то необычным – Цзян всегда казался человеком без возраста, живущим как будто вне времени и пространства. Но сейчас он стал крепче. Сильнее. И взгляд изменился – пропала прежняя чудаковатость и смешливость, он стал серьезным и сосредоточенным.
Этот человек сражался в Опиумных войнах. И правил империей.
– Что-то не так? – спросил он.
Щурясь, Рин покачала головой:
– Все нормально. Я просто… Где солдаты Нэчжи?
Дацзы повела плечами:
– Я разобралась с ними, как только они доставили тебя к горе.
– А ты не могла освободить меня немного пораньше? – возмутилась Рин.
Дацзы удостоила ее ледяной улыбки.
– Мне казалось, ты должна меня понять.
* * *
В ту ночь они устроили привал в маленькой пещере у подножия горы. Напевая себе под нос, Цзян взялся разводить костер. Дацзы скрылась в лесу, а двадцать минут спустя вернулась со связкой мертвых крыс и освежевала их кинжалом.
Рин привалилась к дереву, стараясь не закрыть глаза. Нелепость этой сцены позабавила бы ее, если бы у нее остались силы. Она сидела у костра с двумя самыми могущественными людьми в никанской истории, которые для большинства никанцев существовали только как персонажи театра марионеток, и смотрела, как они готовят ужин. Любой другой на ее месте разинул бы рот от удивления и восторга.
Но Рин так устала, что не могла даже думать. Спускаться было нетрудно, но гора ее опустошила, Рин чувствовала себя так, будто с трудом выжила, упав в водопад. Она почти провалилась в сон, но тут Цзян ткнул ее палочкой в живот.
Она подскочила:
– В чем дело?
Он снова ткнул ее палочкой.
– Ты что-то притихла.
Рин потерла бок.
– Мне просто хочется хоть секунду посидеть спокойно. Можно?
– А теперь ты грубишь.
Рин подняла вялую руку и хлестнула его по голени.
Цзян и бровью не повел, только придвинулся ближе.
– Нужно обсудить, что делать дальше.
Она вздохнула:
– Говори.
– Дацзы рассказала мне только самую суть. – Он потер ладони и вытянул их над огнем. – Нелегкий денек выдался.
– Это точно, – пробормотала Рин.
– Но, насколько я понимаю, вы раскололи страну пополам.
– Я не виновата.
– Я знаю. Инь Вайшра всегда был кровожадным гаденышем. – Цзян подмигнул ей. – Так что будем делать? Сровняем Арлонг с лицом земли?
Рин на мгновение уставилась на него, ожидая, что он хихикнет, но вдруг поняла – он не шутит. Он пристально смотрел на нее.
Рин понятия не имела, на что способен этот новый Цзян, но его слова лучше было воспринимать всерьез.
– Нет, – ответила она. – Сначала нужно туда проникнуть. Они… кое-кого захватили.
– Кого?
– Ее якорь, – вмешалась Дацзы, сидящая с другой стороны костра.
– У нее есть якорь? – поднял брови Цзян. – И давно? Почему ты мне не сказала?
– Я всего несколько часов назад вытащила тебя из камня, – ответила Дацзы.
– Но это важно…
– Катай, – буркнула Рин. – Чен Катай. Он был на моем курсе в Синегарде. Нэчжа взял его в плен в Тикани, и мы должны его вернуть.
– Я его помню. – Цзян потер подбородок. – Тот тощий паренек? Большие уши и шевелюра, как лесная чаща? И слишком умен.
– Он самый.
– А в Республике знают, что он твой якорь? – спросила Дацзы.
– Нет. – Не считая Чахана, все, кто об этом знал, погибли на озере Боян. – Думаю, никто не знает.
– И у них нет причин его пытать? – напирала Дацзы.
– Нэчжа не станет этого делать. Они же друзья.
– Друзья не бомбят своих друзей из дирижаблей, – заметил Цзян.
– Но Катай жив! – в отчаянии выкрикнула Рин. – И мы первым делом должны его вытащить.
Цзян и Дацзы обменялись долгими многозначительными взглядами.
– Пожалуйста, – прошептала Рин. – Я соглашусь с вашим планом, но мне нужен Катай. Иначе от меня не будет никакого толка.
– Мы его вернем, – заверил ее Цзян. – А армию ты сумеешь собрать?
Дацзы фыркнула.
Рин снова вздохнула:
– Мои войска выдали меня Республике, а главнокомандующий наверняка предпочел бы видеть меня мертвой.
– Паршиво, – сказал Цзян.
– Да уж, – согласилась Рин.
– Так кто же командует армией сопротивления?
– Коалиция южан.
– Значит, с ней нам и нужно иметь дело. Расскажите мне, кто там заправляет.
Если поспать все равно не удастся, решила Рин, можно и поболтать.
– Основные войска подчиняются наместнику провинции Обезьяна Лиу Гужубаю. Ян Суцзы командует Железными волками. Войска, состоящие из бывших бандитов, подчинялись Ма Льену, пока тот не умер. Его сменил Чжудень. Они были верны мне до определенного момента. Пока не решили, что могут обменять меня на амнистию.
– И кто же возглавляет армию?
– Гужубай, конечно же. И Суцзы.
– Ясно. – Цзян несколько секунд размышлял, а потом радостно добавил: – Естественно, придется всех убить.
– Что-что?
Он прислонился к бревну, вытянув ноги и закинув одну на другую.
– Убей их, как только с ними встретишься. Убей, пока они спят. Иногда это проще, чем победить в бою, хотя производит на людей плохое впечатление. Ну и что с того?
Рин уставилась на него, не веря своим ушам. Трудно сказать, что поразило ее больше – само предложение или будничный тон. Тот Цзян, которого она знала, ради забавы пускал пузыри из тростника у ручья. Этот же Цзян обсуждал убийство, словно пересказывает рецепт каши.
– А что, по-твоему, случится, когда ты вернешься? – спросила Дацзы.
– Не знаю, но вдруг они поймут, что во мне нуждаются.
Рин особенно об этом не задумывалась. Она почему-то решила, что сумеет склонить их к своей точке зрения и все наладится. Ведь теперь они знают, что она была права
