Весь Дэвид Болдаччи в одном томе - Дэвид Балдаччи
— Да. Позволите зайти к Дэнни?
— Раз вы спасли ему жизнь, конечно, входите.
Когда Стоун заглянул в дверь, Дэнни с красным лицом и опухшими глазами сидел на койке.
— Дэнни, можно войти?
Тот, не глядя, лишь слабо махнул рукой.
Стоун взял стул и сел.
— Как это ужасно, что Вилли погиб.
Уставясь в подушку, которую держал на коленях, Дэнни говорил медленно и с трудом. Успокоительное, подумал Стоун.
— Он не заслужил такой смерти.
— Никто не заслужил.
— Некоторые еще как заслужили, — сверкнул глазами Дэнни.
— Думаю, ты прав. Кое-кто, видимо, заслужил.
— Он в жизни никого не обидел.
— Знаю.
— А Боб? Он вообще старик. За что они его взорвали?
— Кто взорвал, Дэнни? О ком ты говоришь?
— Почему вы спрашиваете меня?
— Почему ты уехал из Дивайна?
— Начать с нуля. Я ведь объяснял.
— А почему тогда вернулся?
— Это мое дело.
— Ты не хочешь рассказать о Дебби Рэндольф?
— А что тут рассказывать? Она была девушкой Вилли. Он любил ее. Они хотели пожениться.
— Так ты знал об этом?
Дэнни рассеянно кивнул.
— Я был рад, что он решил отказаться от наркотиков. Работа в шахте его губила. Мучили боли. Я помню, что происходило с моим отцом. И не хотел, чтобы это повторилось с Вилли. Дебби ему помогла, сумела вернуть на правильный путь. Понимаете, о чем я? Он неожиданно мне позвонил, сказал, что хочет сделать предложение, спросил, что я об этом думаю. Меня подмывало сказать: «Чувак, ты еще слишком молод. Нам есть чем заняться. Столько доступных девчонок кругом. Мы еще не нагулялись». В глубине души я просто завидовал, Бен. У меня от девчонок отбоя не было. У него была одна — любимая.
— И что ты ему ответил?
— Посоветовал не упускать такую возможность. Я прекрасно знал Дебби. Она была классная девчонка. Просто счастье для Вилли. Он попросил меня быть его шафером.
— Получается, вы с ним уладили разногласия.
— У нас никогда и не было серьезных разногласий. Так, чушь собачья.
Дэнни замолчал, а Стоун наблюдал за ним какое-то время. За окном уже совсем стемнело.
— Я видел, как ты рыдал на могиле Дебби. Ты ничего мне не расскажешь?
Дэнни резко вскинул голову.
— Нечего рассказывать! Я переживал, что ее не стало… А Вилли это совсем подкосило.
— Ты ведь знаешь, кто ее убил?
— Если б знал, сказал бы шерифу, неужели нет?
— Сказал бы?
— Извини, Бен, нет сил. Пора на боковую.
Стоун вернулся к себе в палату, но ложиться не стал.
Что-то его беспокоило. Что-то, что он видел или слышал, а может, и то и другое вместе. Какое-то несоответствие.
Он рассеянно вытащил телефон Дэнни и стал нажимать кнопки, заходя в расширенное меню телефонной записной книжки. Замер, когда в подменю высветилось всего одно имя с номером телефона: Тайри. Стоун звонил шерифу по совсем другому номеру.
Он нажал кнопку вызова. Через несколько гудков ответили.
— Дэнни? — раздался мужской голос.
Стоун немедленно дал отбой. Почему Дэнни упрятал этот номер подальше?
А в списке контактов — домашний телефон Аби, телефон ресторана… номера, которые Дэнни должен помнить наизусть.
Подчиняясь внезапному порыву, Стоун позвонил Аби и рассказал о своем разговоре с Дэнни, не стал только говорить о спрятанном номере Тайри.
— Аби, у Дэнни были нарушения в запоминании чисел?
— Еще со старших классов, после сотрясения, которое он получил во время матча. Я просила его бросить футбол, но он ни в какую. Для него было ударом, что из-за травмы колена он не может играть за Политех. А почему ты спрашиваешь?
— У меня сейчас слишком много свободного времени.
Он закончил разговор и услышал грохотание из коридора. Выглянув из палаты, Стоун увидел санитара с тележкой, доверху нагруженной упаковками лекарств. Это обычное здесь зрелище вызвало у него необычную реакцию.
«Шестьдесят, а не восемьдесят архивных коробок. Черная грязь вместо красной глины. И шахтеры, выезжающие в клинику задолго до утра».
Все это уже давно подсознательно не давало ему покоя. И наконец себя обнаружило.
Стоун достал из шкафа вещи и быстро переоделся.
— Ну где же ты, — ворчал он себе под нос, перерывая сумку.
Наконец он нашел пистолет, который дала ему Аби, заткнул за пояс и прикрыл рубашкой. Осторожно выглянул из палаты. Когда сестринский пост опустел, Стоун быстро пересек холл. Вечером медсестры придут с лекарствами и с удивлением увидят, что палата пуста.
Он не мог знать, что палата Дэнни тоже опустела. Часом раньше молодой человек, нагло одурачив охранника, совершил побег.
Глава 57
Нокс катил в Дивайн, совершенно не представляя, чего ожидать. Было уже поздно, стемнело, а главная улица едва освещалась. Он ехал, поглядывая по сторонам, хотя, естественно, не рассчитывал увидеть здесь Карра, торчащего на углу в ожидании его приезда. Миновал ресторанчик «У Риты», дальше увидел здание суда. Поднять местную полицию, чтобы помогли в поисках? Нет, как он убедился в Тазберге, копы будут в лучшем случае бесполезными. На этот раз он изберет другую тактику.
Нокс свернул с главной улицы и поехал на восток, ориентируясь по курсовому компасу. Его внутренний курсоуказатель давно отказался определять направление после бесконечных петляний по приземистым аппалачским горам.
Увидев развалины, похожие на остатки передвижного домика-прицепа, Нокс сбросил газ. Поначалу он решил, что перед ним следы прошедшего торнадо, однако деревья и земля вокруг были не тронуты разгулом стихии. Он остановился и вышел из машины.
Почерневшие зазубренные обломки и площадь разброса говорили о том, что здесь произошел какой-то взрыв. Конечно же, это не означало, что где-то поблизости Джон Карр, но случай был по меньшей мере экстраординарный.
Объезжая центральную часть города, Нокс заметил небольшой дом с меблированными комнатами. Он поставил машину дальше по улице и вернулся к дому медленным шагом, бдительно осматриваясь в поисках признаков возможного пребывания Карра.
Минут пять Нокс с перерывами стучал в дверь, пока не услышал звук неторопливых шагов.
Дверь отворилась. На пороге стоял сухонький старичок с хохолком седых волос на макушке.
— Вы знаете, который час, молодой человек?
Нокса не называли молодым человеком последние лет двадцать. Он улыбнулся.
— Прошу прощения, я прибыл намного позже, чем рассчитывал.
— Вы хотите сказать, что ехали в Дивайн? — недоверчиво спросил старик.
— Разве это запрещено?
Нокс улыбался широко и, как он надеялся, обезоруживающе.
— Что вам нужно? — Старик отнюдь не стал приветливее.
— В данную минуту — место для ночлега, мистер…
— Зовите просто Берни. Извините, свободных комнат нет.
Нокс оглянулся через плечо.
— В Дивайне разгар сезона?
— Я сдаю всего две комнаты.
— Понимаю. Дело в том, что
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Весь Дэвид Болдаччи в одном томе - Дэвид Балдаччи, относящееся к жанру Боевая фантастика / Периодические издания / Разная фантастика / Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


