Фантастика 2025-185 - Дмитрий Львович Казаков

Фантастика 2025-185 читать книгу онлайн
Очередной, 184-й томик "Фантастика 2025", содержит в себе законченные и полные циклы фантастических романов российских авторов. Приятного чтения, уважаемый читатель!
Содержание:
ИГРЫ НАЧАЛ:
1. Дмитрий Львович Казаков: Мера хаоса
2. Дмитрий Львович Казаков: Смех победителя
3. Дмитрий Львович Казаков: Врата Порядка
КОРОНА:
1. Алла Анатольевна Гореликова: Корунд и саламандра, или Дознание
2. Алла Анатольевна Гореликова: Серебряный волк, или Дознаватель
3. Алла Анатольевна Гореликова: Зерна огня, или Свидетель деяния
4. Алла Анатольевна Гореликова: Меч войны, или Осужденные
РУКОПИСЬ ПАМЯТИ-1:
1. Владимир Ильич Контровский: Страж звёздных дорог
2. Владимир Ильич Контровский: Горький привкус власти
РУКОПИСЬ ПАМЯТИ-2:
1. Владимир Ильич Контровский: Колесо Сансары
2. Владимир Ильич Контровский: Утробный рык Дракона
3. Владимир Ильич Контровский: Вкрадчивый шёпот Демона
РУКОПИСЬ ПАМЯТИ-3:
1. Владимир Ильич Контровский: Крик из будущего
2. Владимир Ильич Контровский: Истреби в себе змею
3. Владимир Ильич Контровский: Заданное значение судьбы
АРМИЯ СОЛНЦА:
1. Сергей Вольнов: Армия Солнца
2. Сергей Вольнов: Точка невозвращения
3. Сергей Вольнов: Ответный уход
ВЕЧНЫЙ ПОХОД:
1. Сергей Вольнов: Вечный поход
2. Сергей Вольнов: Приговоренные к войне
3. Сергей Вольнов: Сотовая бесконечность
4. Сергей Вольнов: Звёзды героев
ПОЖИРАТЕЛЬ ПРОСТРАНСТВА:
1. Сергей Вольнов: Пожиратель Пространства
2. Сергей Вольнов: Звёздный Меч
79
Роман «Горький привкус власти».
80
Время и транслитерации исказили это имя до Лилит из древних легенд человечества.
81
FOREX — международный валютный рынок.
82
Hireling — наймит, подручный (англ.)
83
Novus ordo seclorum (лат.) — «Новый Мировой Порядок», или «новый порядок на века» — надпись на однодолларовой банкноте.
84
Владимир Высоцкий. «Памятник». 1973 год
85
Роман «Горький привкус власти».
86
Роман «Страж звёздных дорог».
87
I know all (англ.) — Я знаю всё.
88
Роман «Горький привкус власти».
89
Роман «Колесо Санасары».
90
Роман «Вкрадчивый шёпот Демона».
91
Гринго (исп.) — презрительное прозвище североамериканцев в Латинской Америке.
92
Испанское богохульство.
93
Adios, muchacho! — Пока, парень! (исп.)
94
Hydrofoils — суда на подводных крыльях или на воздушной подушке (англ.)
95
Bruja — ведьма (исп.)
96
Chico — парень (исп.)
97
Mujer — жена, женщина (исп.)
98
Роман «Колесо Санасары».
99
Роман «Утробный рык Дракона».
100
От serpiente — змея (исп.)
101
Ultimate weapon — абсолютное оружие (англ.).
102
Роман «Утробный рык Дракона»
103
Роман «Вкрадчивый шёпот Демона»
104
Роман «Вкрадчивый шёпот Демона»
105
Dinero! Rapidamente! — Деньги! Быстро! (исп.)
106
Amigo… Disculpeme — Друг… Прости меня… (исп.)
107
Роман «Колесо Санасары».
108
Роман «Крик из будущего»
109
Bruja — ведьма (исп.)
110
Concha — раковина (исп.)
111
Chico ruso — русский парень (исп.)
112
Anciano — старик (исп.)
113
«Every Indian is bad Indian, only dead Indian is good Indian!» — известный девиз времён «покорения Дикого Запада».
114
РСЗО — реактивная система залпового огня.
115
В ходе войны за независимость США при Саратоге (1777 г.) и Йорктауне (1781 г.) восставшие американские колонисты нанесли поражения британским войскам.
116
Древние народы Центральной Америки
117
Роман «Вкрадчивый шёпот Демона».
118
Речь идёт о тайном ордене ассасинов-исмаилитов, существовавшем в XII–XIII веках в Иране.
119
Rag heads — тряпичные головы (англ.). Презрительное прозвище, данное американцами арабам.
120
Роман «Крик из будущего».
121
17 января 1966 года над Средиземным морем в районе испанской деревни Паломарес потерпел катастрофу стратегический бомбардировщик «Б-52» с четырьмя водородными бомбами на борту. Об этом — в романе «Утробный рык Дракона».
122
Роман «Вкрадчивый шёпот Демона».
123
Роман «Колесо Санасары».
124
Delenda est — должен быть разрушен (лат.). От «Delenda est Carthago!» — «Карфаген должен быть разрушен!».
125
Dagger blade — лезвие кинжала (англ.)
126
Lagarto — ящерица (исп.)
127
Роман «Крик из будущего»
128
Роман «Вкрадчивый шёпот Демона».
129
Роман «Истреби в себе Змею»
130
Роман «Утробный рык Дракона».
131
Роман «Истреби в себе Змею».
132
Overkill — сверхубийство, сверхуничтожение (англ.)
133
Роман «Истреби в себе Змею».
134
Этим оружием стала темпоральная бомба (дилогия «Дорогами Миров»).
135
Роман «Вкрадчивый шёпот Демона»
136
О каменном лике на поверхности Марса смотри произведения
137
Обо всём этом — в трилогии «Криптоистория Третьей планеты».
138
Уникомб — универсальный комбинезон (авт.)
139
На Земле во время Первой Мировой войны торпеда снесла носовую часть британскому эсминцу «Нубиен». К нему приделали носовую часть эсминца «Зулу», которому взрывом оторвало корму. Так из двух половин разных кораблей был составлен эскадренный миноносец «Зубиен».
140
E pluribus unum — единое из многого (лат.)
141
Роман «Страж звёздных дорог»
142
Роман «Вкрадчивый шёпот Демона».
143
Роман «Утробный рык Дракона».
144
Роман «Истреби в себе Змею».
145
Роман «Колесо Сансары».
146
Роман «Утробный рык Дракона»
147
Роман «Горький привкус власти»
148
Роман «Колесо Сансары»
149
Своевременное обращение автора: Глубокоуважаемые читатели! Дабы избавить вас от совершенно не обязательного напряжения мысли, Автор считает необходимым объяснить, что вовсе не нужно пытаться скрупулезно запоминать и раскладывать «по полочкам» памяти (на случай дальнейшего использования) всяческие и весьма многочисленные имена и названия рас и существ Сети Миров. Так же как и звания, чины, отличительные знаки волонтеров Звездного Патруля; то же относится к географическим и астрографическим реалиям/терминам. Основные и наиболее часто употребимые названия и без того непременно запомнятся по мере чтения, редкоупотребимые же – «отсеются» за ненадобностью. Главное: не забывать, что Иных великое множество, несколько тысяч биовидов, а не пара-другая десятков рас, посему возникшее ощущение их немерености должно
