`
Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Боевая фантастика » Фантастика 2025-22 - Виталий Хонихоев

Фантастика 2025-22 - Виталий Хонихоев

Перейти на страницу:
– историческая мера длины, равная примерно 3,03 см.

75

Тётин – традиционные японские переносные фонарики с ручкой наверху.

76

Дзасики-вараси – разновидность ёкая, домовой дух, считается, что дзасики-вараси приносят в дом удачу.

77

Дзикининки – злой ёкай, пожирающий трупы людей.

78

Нурарихён – могущественный ёкай с обманчивой внешностью, часто выглядит внешне добродушно, с удлиненной тыквообразной головой и старческим лицом.

79

Отороси – редкий и очень опасный ёкай, выглядящий как волосатый горбатый зверь на четырех лапах, с внушительными зубами и когтями.

80

Тэндзёнамэ – долговязый ёкай с очень длинным языком, которым он слизывает пыль и грязь с потолков.

81

Мурёку – в переводе с японского «беспомощность».

82

Тануки – ёкай-оборотень в виде енотовидной собаки, символизирующий счастье и благополучие.

83

Амэ-онна – дух дождя в японском фольклоре.

84

Хитобан – ёкай в облике человека, у которого по ночам отделяется голова и летает отдельно от тела.

85

Цукумогами – духи оживших старых вещей.

86

Икигимо – мифический внутренний орган, в котором заключена сила человека или ёкая. Если его съесть, можно забрать эту силу себе.

87

Кин – историческая мера длины, равная примерно 600 гр.

88

Горё – разновидность мстительных призраков, дух мертвого аристократа.

89

Идзю – обезьяноподобный ёкай, который за еду переносит грузы через горные перевалы.

90

Цубамэ – в переводе с японского означает «ласточка».

91

Каёку – в переводе с японского означает «бескорыстие».

92

Има – в переводе с японского означает «сейчас».

93

Даже обезьяны падают с деревьев – японская идиома, аналог фразы «все ошибаются».

94

Камикири – насекомоидные ёкаи с клювом-ножницами и острыми руками-бритвами, которые по ночам отрезают у спящих волосы.

95

Досинкай – можно примерно перевести с японского как «праздник единства».

96

Акатётин – традиционный красный бумажный фонарь, который вывешивают перед идзакаей.

97

Фудзин – японский бог ветра в синтоистском учении.

98

Мон – мелкая медная монетка, распространенная в Японии с середины XII века по 1870 год.

99

Сугэгаса – традиционная коническая шляпа из волокон бамбука, тростника или соломы.

100

Рёкан – традиционная японская гостиница.

101

Уд – ароматическая субстанция, производимая из древесины агарового дерева.

102

Дзабутон – традиционная подушка для сидения на полу.

103

Мацумото – в переводе с японского примерно означает «корни сосны».

104

Кото – японский щипковый музыкальный инструмент.

105

Окономияки – большие капустные оладьи с основой из яичного теста и капусты и начинкой из всего, чего захочется.

106

Фурин – традиционный японский колокольчик, сделанный из металла или стекла, с прикрепленным к язычку листом бумаги, подвешивают на окнах или под карнизом.

107

День Собаки – особый день согласно синтоистской религии, наступает каждые 12 дней.

108

Вагаси – традиционный японский десерт на основе красной фасоли адзуки.

109

Ямато-э – стиль японской живописи, распространённый в периоды Хэйан и Камакура, тематика картин – повседневная жизнь японцев и японские пейзажи. Особенность такой живописи – использование цветных красок и туши.

110

Осорэ – многозначное понятие, в данном произведении понимается как зловещая аура, которая концентрируется вокруг ёкая, иными словами, аура страха.

111

Бакэнэко – демоническая кошка в японском фольклоре, обладающая магическими способностями.

112

Нэкомата – двухвостый кот-ёкай.

113

Кукури-хакама – хакама с завязками на полах, позволяющие регулировать ширину штанин.

114

Убумэ – призрак женщины, умершей при родах.

115

Нодэра-бо – одетый в лохмотья призрак тощего монаха, который по ночам бродит среди руин заброшенных храмов.

116

Нурэ-онна – женщина-змея, живущая в водоемах, она, заманивая мужчин своей женской половиной, нападает на них и съедает.

117

Минка – традиционный тип японского дома.

118

Кин – историческая мера веса, равная примерно 600 гр.

119

Ронин – воин феодального периода Японии, потерявший покровительство своего сюзерена.

120

Шинигами – проводники душ в загробном мире.

121

Одзи-сама – вежливое обращение к дедушке.

122

Иваанабуру – в переводе с японского примерно означает “дыра в скале”.

123

Идзуми – в переводе с японского означает «источник».

124

Увабами – гигантская змея в японском фольклоре.

125

Нии-сан – обращение к старшему брату.

126

Дзями – общее определение духов – проявлений злой воли гор и лесов.

127

Трех палочек благовоний – одна палочка горит примерно 15 минут, итого они ползли примерно 45 минут.

128

О-фуро – традиционная японская ванна.

129

Хёсубэ – мелкий волосатый ёкай, разносящий болезни.

130

Сокутай – традиционная японская одежда, которую в эпоху Хэйан носили преимущественно придворные и аристократы при императорском дворе.

131

Омамори – японский оберег, выглядит как подвеска в виде тканевого мешочка с вложенным в него заклинанием на бумаге или деревянной табличке.

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Фантастика 2025-22 - Виталий Хонихоев, относящееся к жанру Боевая фантастика / Космическая фантастика / Попаданцы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)