`
Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Боевая фантастика » Монстролуние. Том 2. В полную силу - Кирилл Смородин

Монстролуние. Том 2. В полную силу - Кирилл Смородин

1 ... 17 18 19 20 21 ... 64 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Глус. Мирной и щедрой воды твоей шхуне.

Вскоре усатый рыбак ушел. Я поднял глаза на Фаро и произнес:

— Ловко вы его.

Капитан «Хищницы» усмехнулся.

— По-другому никак. У большинства здешнего народа сначала суеверия и уже затем здравомыслие. И то, что случилось вчера, без логичного объяснения нельзя было оставлять ни в коем случае. Языки рыбаков длиннее, чем веревки, из которых сплетены их сети.

Едва Фаро договорил, как я услышал рокот. Поначалу отдаленный и тихий, он нарастал с каждой секундой.

— Это за нами, Арт, — объявил капитан «Хищницы», и из-за крыши барака выплыла темная громада «летающего корабля».

Некоторое время я скользил взглядом по бугристому аэростату, неумело сконструированной решетчатой гондоле, что щетинилась гарпунными пушками и раструбами, меж которыми свисали черные гофрированные шланги. Мотор дирижабля ревел, распространяя едко пахнущий черный дым. Четыре человека, застывшие рядом с орудиями, были одеты в кожаные доспехи.

— Ну что, — Фаро похлопал меня по плечу. Дирижабль снизился, кто-то из экипажа сбросил для нас веревочную лестницу. — Идем. Сейчас познакомлю тебя с командой, а затем отправимся уничтожать монстров. И я очень надеюсь, Арт, что ты меня впечатлишь.

«Обязательно впечатлю», — мысленно ответил я.

Ореол был полон силы ядра Аве-Ллара, а я сам — решимости действовать. Наконец-то мне представилась возможность применять магию не таясь.

Глава 12

— Это Арт, — объявил капитан Фаро, кладя руку мне на плечо. — И в сегодняшний рейд он полетит с нами, так что прошу любить и жаловать.

Все четверо из экипажа дирижабля смотрели на меня слегка насмешливо и с любопытством.

— А зачем он нам здесь, Фаро? — спросил лысый старик, сидящий за штурвалом. — И кто это вообще такой?

— Позже сами все увидите, — твердо сказал капитан «Хищницы». — А теперь давайте познакомимся… Управлять этой вонючей тарахтелкой будет Курт, — кивок на старика. — Причем он не только лучший воздухоплаватель Прибрежного Полиса, но и один из тех, кто помогал в конструировании летающих кораблей.

«А он изменился, — мысленно отметил я, наблюдая за Фаро. — Причем сразу после того, как узнал, что является магом. Как будто «рождение» Ореола пробудило новую сторону его личности. Более открытую, живую…»

— Вот этот молодой человек, — капитан «Хищницы» указал на парня лет двадцати, крупного, неповоротливого, с длинными светлыми волосами. Он беспрестанно что-то жевал и хмурился, — тоже новобранец, как и ты, Арт. Сегодня первый его рейд. Зовут его Хаг, он неплохо показал себя в обороне Прибрежного Полиса, поэтому мне и порекомендовали взять его с собой.

Следующим, кого представил Фаро, был средних лет мужчина с круглым красным лицом и лиловыми мешками под глазами. Дальф. По словам капитана «Хищницы», превосходный гарпунщик.

— И наконец Гасто, — переведя взгляд на последнего члена экипажа, Фаро, конечно, постарался сохранить прежнее выражение лица, однако все же слегка помрачнел.

Впрочем, и Гасто смотрел на него отнюдь не дружелюбно. Невысокий, крепко сбитый, с некрасивым скуластым лицом и злым темным взглядом, он немного напоминал Джагра. И судя по всему, характер у него был тоже непростым. На мое присутствие Гасто никак не отреагировал, и я усмехнулся, подумав, что будет довольно забавно посмотреть на его физиономию после того, как Фаро позволит мне использовать магию.

«Очень надеюсь, что вы правы, капитан, — подумал я, переводя взгляд с Гасто на Дальфа, затем на Хага и Курта. — И ваши ребята действительно будут держать язык за зубами до поры до времени…»

— Ну что, Фаро? — спросил старик, управляющий дирижаблем. — Можем отправляться?

— Да, Курт, — кивнул капитан «Хищницы». — Поднимайся и полетели.

Двигатель дирижабля зарокотал громче, и сам «летающий корабль» начал набирать высоту. Члены экипажа устроились на металлических сиденьях по бортам гондолы. Фаро уступил мне свое место, а сам встал рядом, держась за одну из гарпунных пушек.

— Ты ведь понимаешь, Арт, — сказал он, строго глядя на меня, — что если не оправдаешь моих ожиданий, то вляпаешься в большие проблемы.

— Понимаю, капитан Фаро, — кивнул я, изображая полнейшее спокойствие. — Но я вас не подведу, будьте уверены.

— Хорошо, если так…

Мы поднялись метров на триста и поплыли над Прибрежным Полисом. Сверху этот чудовищный гибрид промзоны и трущоб выглядел еще печальнее. И вместе с тем его вид не мог не завораживать.

Город словно выползал из воды — подобно исполинскому морскому животному, по чьей-то жестокой воле «обросшему» сотнями построек. К небу тянулись дымящие трубы, теснящиеся друг к другу дома казались деталями конструктора. Я прекрасно помнил, что стены зданий в Прибрежном Полисе щетинятся металлическими шипами, и весь город внезапно представился мне одной сплошной ловушкой: стоит кому-нибудь неосторожному наступить на «особенный» участок мостовой, как случится непоправимое. Ловушка оживет, дома с угрожающим рокотом начнут двигаться друг к другу, пока шипастые стены не сомкнутся чудовищными челюстями. И тогда большая часть жителей превратится в окровавленные и обезображенные трупы.

«Да уж, нафантазировал», — усмехнулся я собственным мыслям и покачал головой.

— Все в порядке? — спросил Фаро. Лицо его было серьезным, сам он время от времени посматривал на собственные руки, охваченные сиянием Ореола.

— Да, все хорошо, — ответил я. — Просто… думаю о всяком-разном.

Капитан «Хищницы» кивнул, а я вновь посмотрел вниз.

Угораздило же меня оказаться в таком месте… А ведь, если бы телепортация прошла по плану, я бы сейчас уже прошел практику в Баумаре и вернулся домой. Подумав об этом, почувствовал, как тоска в очередной раз клещами сжала сердце.

«Спокойно, — велел я себе, скрипнув зубами. — Нужно терпеть. Если позволю себе раскиснуть, станет только хуже. К тому же, сейчас я на пути к очень серьезному достижению. Капитан Фаро поверил мне, предоставил возможность проявить себя. И упускать ее я не имею права, поскольку… приз в случае успеха очень и очень ценен».

Собственные мысли приободрили, и я снова посмотрел вниз — на море уродливых построек, примыкающих к морю настоящему.

— Путь нам предстоит недолгий, — сказал Фаро. — Западный рудник расположен ближе всего к городу, тварей обнаружили примерно в полудне пешего пути от месторождения. Так что доберемся мы до них довольно быстро.

— А почему чудовищ не уничтожили сразу после того, как обнаружили? Это было бы логичнее.

— Дело в том, Арт, что у нас существует два вида летающих кораблей. Боевые, — Фаро похлопал по гарпунной пушке. — Тяжелые, но снабженные всем, чтобы не оставить монстрам ни шанса. И разведывательные — не отягощенные никакими орудиями. Они быстрее и потребляют меньше топлива.

— Но ведь вам доложили о чудовищах еще вчера. Они, как вы только что сказали, в полудне пути от рудника.

1 ... 17 18 19 20 21 ... 64 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Монстролуние. Том 2. В полную силу - Кирилл Смородин, относящееся к жанру Боевая фантастика / Попаданцы / Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)