Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Боевая фантастика » "Фантастика 2025-65". Компиляция. Книги 1-29 - Виталий Свадьбин

"Фантастика 2025-65". Компиляция. Книги 1-29 - Виталий Свадьбин

Читать книгу "Фантастика 2025-65". Компиляция. Книги 1-29 - Виталий Свадьбин, Виталий Свадьбин . Жанр: Боевая фантастика / Космическая фантастика / Прочее / Попаданцы.
"Фантастика 2025-65". Компиляция. Книги 1-29 - Виталий Свадьбин
Название: "Фантастика 2025-65". Компиляция. Книги 1-29
Дата добавления: 19 апрель 2025
Количество просмотров: 51
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

"Фантастика 2025-65". Компиляция. Книги 1-29 читать книгу онлайн

"Фантастика 2025-65". Компиляция. Книги 1-29 - читать онлайн , автор Виталий Свадьбин

Очередной, 65-й томик "Фантастика 2025", содержит в себе законченные и полные циклы фантастических романов российских авторов. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ВОСКРЕШЕНИЕ:
1. Виталий Свадьбин: Павел Первый
2. Виталий Свадьбин: Иосиф Сталин

БОЛЬНИЦЫ В МАГИЧЕСКОМ МИРЕ:
3. Анна Сергеевна Платунова: Клиника в Гоблинском переулке
4. Наталья Шнейдер: Больница на Змеиной Горе

ХОЗЯЙКА:
1. Наталья Шнейдер: Хозяйка заброшенного поместья
2. Наталья Шнейдер: Хозяйка собственного поместья
3. Наталья Шнейдер: Хозяйка расцветающего поместья

ПУТЬ ПРОКЛЯТОГО:
1. Виктор Крыс: Первый из рода
2. Виктор Крыс: Первый из рода: Калибан, Проклятый зверь
3. Виктор Крыс: Первый из рода: Страж империи

САНДРОВСКИЕ:
1. Марина Анатольевна Кистяева: Рождённая в ночи
2. Марина Анатольевна Кистяева: Рожденная для его любви
3. Марина Анатольевна Кистяева: Рожденная в пламени ночи
4. Марина Анатольевна Кистяева: Рожденная под темной звездой

СИНДЗИРО-САН, НУ ТЫ И НАГЛЕЦ:
1. Тимофей Тайецкий: Младший сотрудник Синдзиро-сан. Том 1
2. Тимофей Тайецкий: Младший сотрудник Синдзиро-сан. Том 2
3. Тимофей Тайецкий: Младший сотрудник Синдзиро-сан. Том 3
4. Тимофей Тайецкий: Младший сотрудник Синдзиро-сан. Том 4
5. Тимофей Тайецкий: Младший сотрудник Синдзиро-сан. Том 5
6. Тимофей Тайецкий: Младший сотрудник Синдзиро-сан. Том 6

СУХОЙ ЗАКОН:
1. Андрей Валерьевич Скоробогатов: Дионисов. За власть и богатство! I
2. Андрей Валерьевич Скоробогатов: Дионисов. За власть и богатство! II
3. Андрей Валерьевич Скоробогатов: Дионисов. За власть и богатство! III
4. Андрей Валерьевич Скоробогатов: Дионисов. За власть и богатство! IV

ЧУЖАЯ ЖИЗНЬ:
1. Александр Евгениевич Владыкин: Чужая жизнь. Книга I. "Приговоренный жених"
2. Александр Евгениевич Владыкин: Чужая жизнь. Книга II. "Приговоренный муж"
3. Александр Евгениевич Владыкин: Чужая жизнь. Книга III. "Приговоренный многоженец"
4. Александр Евгениевич Владыкин: Чужая жизнь. Книга IV. "Путь к власти"
5. Александр Евгениевич Владыкин: Чужая жизнь. Книга V. "Власть"

                                                                            

Перейти на страницу:
вознаградить. А ничего другого ему не нужно. Я предложил ему стать лендлордом. Нет, говорит, хочу вам, ваша светлость, служить в прежнем качестве, просто руки чешутся. Так что прямо сейчас часть моих войск при двух бомбардах отправится в гости к вору.

А мне пора к следующим вопросам переходить. Ждут меня два важнейших разговора.

Первый с герцогом Гастоном, который возглавляет посольство Турвальда. Ехали к Сиверсу, попали ко мне. Кстати, он не кто-нибудь, а дядя моей нареченной невесты Изабеллы. По матери. Так что надо будет его как-то уважить. Сама Изабелла говорит, что Гастон этот очень всегда ее любил, но что он немного спятил на почве рыцарственности, так что удивляться его возможным закидонам мне не стоит. Этакий местный Дон Кихот.

А второй — аж с самой королевой дроу Алирой. Не уехала она тогда никуда из Юма. Думаю, надеялась, что я светлых эльфов с Элениэль отпущу, а она со своим отрядом их перехватит. Вот это будет напряженная беседа, чувствую.

Глава 6

Дядя Изабеллы. Инквизитор

Начать решил с дядюшки Изабеллы. Думаю, что эта встреча будет попроще. Да и буду я не один. Изабелла обязательно поприсутствует. Кстати, вот и она — уже переоделась в платье для приемов и явилась за мной, чтобы вместе проследовать в тронный зал.

Вообще, должен признать, что замок мой мрачноват. Если в Турвальде красивый дворец, то у меня именно замок. Стоит на скале, возвышаясь над Юмиле, этакая обитель Дракулы. Темный, почти черный камень, стены, сторожевые башни, ведет к нему неширокая дорога, извивающаяся по довольно крутому склону. Огюст строил, однако. Видимо, следовал своему вкусу, а также опасался все-таки возможного восстания своих новых подданных. Потом, конечно, следующие поколения герцогов Юма что-то пристроили, где-то окна расширили, но суть этого строения изменить не смогли.

Так что идем мы сейчас с Изабеллой по узкому каменному коридору, который больше подходит для того, чтобы держать в нем оборону, чем для торжественного шествия герцогской четы. Зал, правда, большой. Узковат немного, но зато каждый вошедший ощущает на себе давление его высоких стен и величие герцога Юма, который восседает на возвышении на троне в дальнем конце. Пока дойдешь, прочувствуешь всю свою недостойность предстать перед его глазами. Опять же голос герольда разносится под сводами так, что оглохнуть можно.

Для нас вход с другой стороны — за нашими тронами расположен. Так что тащиться через весь зал нам не надо.

— Я сегодня мельком видела посольство моего отца, — говорит мне Изабелла, устраиваясь на своем, чуть меньшим по сравнению с моим, троне справа от меня. — Странно, но я не знаю никого из прибывших, кроме своего дяди. Да и то, что он возглавляет посольство, тоже очень необычно. Он к таким поручениям совсем не способен.

Чего гадать? Сейчас все и поймем. Машу рукой герольду, и тот громко провозглашает, что его светлость и т.д. и т.п., а также его нареченная невеста такая-то готовы принять посольство королевства Турвальд. Представляет его главу — благородного герцога Гастона.

Мда… Действительно чудак. В залу торжественным шагом, откинув назад голову с козлиной бородкой и подкрученными вверх усами, входит статуя Командора в стальном исполнении. Доисторические доспехи, шлем с забралом на согнутой руке, поножи, цельная кираса с металлической юбкой, наколенники, налокотники, наплечники, на руках стальные перчатки. Сзади, гремя по каменному полу, волочатся ножны от меча. К счастью, без него самого. Видимо, отобрали мои гвардейцы на входе. Правильно сделали. С придворной шпажонкой к герцогу заявиться можно, а вот с той бандурой, которая была в тех ножнах, не стоит.

За своим главой идет еще десяток дворян и один господин в сутане. Коричневой. А у Родрика черная. Может быть, из какого-то ордена? Мордочка у обладателя сутаны хитрая, лисью напоминает, глазки по сторонам бегают. Отвратительное, признаюсь, впечатление производит.

— Это представитель инквизиции, — шепчет мне Изабелла немного встревожено.

Ага, стало быть, по мою душу явился. Надеялся, что Сиверсу удастся мою армию разбить, меня пленить, а инквизитор тут, как тут. А ну-ка выдайте нам темного мага, у нас уже и дровишки для костра припасены сухие. Но не угадал. Придется теперь этому самому темному магу кланяться.

Между тем, железный человек уже преодолел то расстояние, что отделяет вход от наших тронов, и застыл передо мной и Изабеллой. Никаких тебе поклонов. Даже, пожалуй, еще больше голову вверх запрокинул. Борода, как пика, вперед торчит. Сам, похоже, потолочный свод разглядывает. Молчит. Забыл, что сказать хотел? А, нет, это он так на меня пытается впечатление произвести. Заговорил, наконец. Правда, обращаясь к кому-то наверху. Але! Я здесь, я не на потолке!

— Темный маг! — начинает вещать этот клоун. — Я требую, чтобы ты немедленно освободил подло похищенную тобой принцессу Турвальда Изабеллу, мою возлюбленную племянницу, и я готов биться с тобой за нее конным или пешим, копьем, секирой или мечом! Выбирай!

Начинает стаскивать с руки свою стальную перчатку. Кажется, сейчас запустит ею в меня. Если в лицо попадет, то зубов я лишусь, а мне через пять дней его возлюбленной племяннице в храме «согласен» говорить, когда меня спросят, готов ли я взять ее в жены.

Изабелла вскакивает с трона и устремляется к своему полудурочному родственнику.

— Дядюшка! — обращается она к нему, тоже задрав голову и стоя почти вплотную к этой груде железа. — Ты все неправильно понял! Или тебя намеренно ввели в заблуждение! Герцог Ричард меня не похищал. Я сама, по своей воле последовала за ним. Я его люблю и через несколько дней стану его законной супругой!

Хрен он ее слышит. Настолько увлечен стягиванием своей перчатки, что не воспринимает ничего вокруг. А сделать это сложно — придерживая другой рукой свой доисторический шлем и пялясь в потолок. Наверное, девушке стоит его за бороду дернуть. Может быть, тогда обратит на нее внимание? На такой решительный шаг Изабелла не идет, но, поняв, что докричаться до дяди не удается, довольно сильно бьет его кулаком по кирасе. Удивительно, но это оказывает необходимый эффект. Он же не мог почувствовать ничего через свои доспехи? Или у моей невесты настолько тяжелая рука? Вроде, никогда раньше этого не замечал. Но учту на будущее.

— А? Что? — опускает герцог Гастон, наконец, голову вниз, вглядывается с изумлением в Изабеллу. — Ты здесь? Ты не заперта в каменной башне? Ты его любишь и хочешь выйти за него замуж? — его бородка как палец указывает

Перейти на страницу:
Комментарии (0)