Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Боевая фантастика » "Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24 - Дженн Лайонс

"Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24 - Дженн Лайонс

Читать книгу "Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24 - Дженн Лайонс, Дженн Лайонс . Жанр: Боевая фантастика / Космическая фантастика / Космоопера / Разная фантастика.
"Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24 - Дженн Лайонс
Название: "Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24
Дата добавления: 19 июль 2025
Количество просмотров: 15
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

"Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24 читать книгу онлайн

"Современная зарубежная фантастика-2". Компиляция. Книги 1-24 - читать онлайн , автор Дженн Лайонс

Настоящий томик современной зарубежной фантастики, включает в себе фантастические циклы романов современных авторов зарубежья. Имена авторов этого сборника как уже известные, так и новые любознательному читателю. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ХОР ДРАКОНОВ:
1. Дженн Лайонс: Погибель королей (Перевод: Михаил Головкин)
2. Дженн Лайонс: Имя всего Сущего (Перевод: Ксения Янковская)
3. Дженн Лайонс: Память душ (Перевод: Ксения Янковская)

СТАЛЬНЫЕ БОГИ:
4. Замиль Ахтар: Стальные боги (Перевод: Р. Сториков)
5. Замиль Ахтар: Кровь завоевателя (Перевод: Роман Сториков)
6. Замиль Ахтар: Эпоха Древних (Перевод: Р. Сториков)

СТРАНА КАЧЕСТВА:
7. Марк-Уве Клинг: Страна Качества. Qualityland (Перевод: Татьяна Садовникова)
8. Марк-Уве Клинг: Страна Качества 2.0 (Перевод: Татьяна Садовникова)

КНИГИ РАКСУРА:
1. Марта Уэллс: Облачные дороги (Перевод: Вера Юрасова)
2. Марта Уэллс: Змеиное Море (Перевод: Вера Юрасова)
3. Марта Уэллс: Пучина Сирены (Перевод: Вера Юрасова)
-Отдельные романы:
1. Марта Уэллс: Город костей
2. Марта Уэллс: Колесо Бесконечности
3. Марта Уэллс: Король ведьм (Перевод: Ирина Оганесова, Владимир Гольдич)
3. Марта Уэллс: Дневники Киллербота (Перевод: Наталия Рокачевская)
5. Марта Уэллс: Коллапс системы (Перевод: Наталия Рокачевская)
6. Марта Уэллс: Отказ всех систем (Перевод: Наталия Рокачевская)
7. Марта Уэллс: Стратегия отхода (Перевод: Наталия Рокачевская)

ОПИУМНАЯ ВОЙНА:
1. Ребекка Куанг: Опиумная война (Перевод: Наталия Рокачевская)
2. Ребекка Куанг: Республика Дракон (Перевод: Наталия Рокачевская)
3. Ребекка Куанг: Пылающий бог (Перевод: Наталия Рокачевская)
-Отдельные романы:
1. Ребекка Куанг: Бабель (Перевод: Алексей Колыжихин)
2. Ребекка Куанг: Вавилон. Сокрытая история [litres] (Перевод: Наталия Рокачевская)
3. Ребекка Куанг: Йеллоуфейс (Перевод: Александр Шабрин)

                                                                       

Перейти на страницу:
поговорить с тобой.

Джарит поставил на стол чашку и нахмурился.

– Важнее, чем увидеть собственную семью? Что происходит?

Я откашлялся и достал из-под куртки связку писем.

– Я подумал, что тебе следует узнать об этом. Дело касается Турвишара де Лора.

Морщины на его лице не исчезли, а прорезались еще глубже.

– Он – не самый любимый мой человек в мире, но мы стараемся держаться подальше друг от друга. Я не держу на него зла.

– А вот я – наоборот, – ответил я. – Он участвовал в моем похищении.

С формальной точки зрения это была правда, хотя я и был уверен, что Турвишар не несет за это ответственности. Не давая Джариту возможности ответить, я бросил перед ним на стол один из сложенных кусков пергамента.

– Это письмо от Равери де Лор, в котором она свидетельствует, что детей у нее нет – ни от Гадрита де Лора, ни от кого-либо еще. Турвишар де Лор – не ее сын.

Он взял письмо и открыл его. Его лицо превратилось в угрюмую гримасу.

– Уверен, когда-то так и было, но я не могу представить себе, что дом де Лор разрешил бы ей писать письма во время отсрочки…

– Только вот никакой отсрочки не было.

Джарит заморгал.

– Что?

– Она не умерла. – Я наклонился вперед. – После того как я бежал от работорговцев, но перед тем, как вернуться сюда, я разыскал ее. Верховный лорд Седрик де Лор солгал о том, что она сидела в его тюрьме, про отсрочку и про то, что казнил ее. У Равери был свой человек в Совете; он предупредил ее, и она бежала из города, чтобы скрыться от охотников на ведьм.

Джарит недоверчиво посмотрел на меня.

– Какой идиот рискнул бы своей карьерой ради того, чтобы содействовать бегству осужденной предательницы?

Я кашлянул.

– Этот человек – твой отец. Как думаешь, почему я прежде всего пришел сюда?

Это было удивительное зрелище – то, как белело его лицо. Разумеется, ведь я всего лишь намекнул, что Корен Миллигрест виновен в преступлении, за которое в лучшем случае полагалось пожизненное рабство.

– Зачем моему отцу…

– Потому что твой отец – хороший человек и он прекрасно знал, что Совет и дом де Лор поступают с ней несправедливо. – Я указал на письмо. – Кроме того, они были любовниками. Там все написано.

Джарит уставился на меня. Он не сказал мне, что это невозможно или что его отец никогда бы так не поступил. Скорее всего, он все понимал. Сам роман, вероятно, даже не стал бы причиной для большого скандала – особенно если учесть, как легко жители Хорвеша относились к полигамии, что вызывало упреки и восхищение всех остальных. Но тот факт, что Корен помог ей бежать от охотников на ведьм…

Джарит сел. Затем он допил чай и еще раз прочитал письмо от начала до конца.

– Ладно. – Он помолчал. – Ладно.

Я выхватил у него письмо и поджег с помощью заклинания.

– Погоди! Что… – Он снова встал.

– Джарит, я не пытаюсь тебя шантажировать. Есть два способа отреагировать на подобную новость. Королевский способ: убить меня, выяснить, где я спрятал Равери, и любыми способами скрыть эту историю. Но я думаю, что ты выберешь второй способ.

Джарит наклонил голову.

– И какой же второй?

– Если я прав, то надвигается страшная беда, и как только о ней узнают все, никто не станет задумываться о том, кто двадцать лет назад помог одной девушке бежать из города.

– Я тебя слушаю.

Джарит, похоже, не испугался. Это хорошо: мне нужно, чтобы он мог размышлять логически.

– Итак. То, что Верховный лорд Седрик солгал Совету насчет Равери, – такая же проблема для него, как и для твоего отца. Но не будем заблуждаться: это произошло двадцать лет назад. Подозреваю, что Совет уже готов закрыть на это глаза. Но Турвишар – не огенра, на нем нет благословения богов. Его глаза фальшивые, и результаты испытаний тоже подделаны. Если бы ты подверг Турвишара испытанию сейчас, то не обнаружил бы в нем ни капли королевской крови. Однако ты бы узнал, что он наполовину вордрет, и притом обладающий огромной способностью к магии.

– Почему… – Джарит моргнул. – Где Верховный лорд Седрик вообще нашел вордрета-полукровку? Единственный вордрет, про которого я когда-либо слышал, – это… – Озабоченность на его лице сменилась ужасом. Думаю, сейчас он вспоминал истории, которые, скорее всего, ему рассказывал отец, – истории про императора Санда и его жену-вордрета.

– Это подводит нас к моему второму письму, – сказал я, выкладывая на стол запечатанное письмо. – Чтобы не тратить зря время, скажу, что оно – от самой верховной жрицы Таэны. В нем она пишет, что не может подтвердить смерть жены императора Санда и его сына, поскольку их души не заходили за Вторую завесу. Знаешь, кто еще не в полной мере преодолел эту завесу? Гадрит де Лор. Сей факт я могу удостоверить, поскольку видел его своими собственными глазами.

– Что?

– Гадрит де Лор лишь притворился мертвым. Поведение Верховного лорда Седрика перестает казаться столь уж безумным и необъяснимым, если учесть, что он по-прежнему подчиняется своему сыну Гадриту. Но Гадрит не идеален, и на этот раз он просчитался.

– Не может быть, чтобы Гадрит все еще…

Я поднял руку.

– Выслушай меня. Турвишар – сын не Гадрита, а императора Санда. Почему Гадрит солгал? Я не знаю, честно. Возможно, из-за пророчеств, которыми они с Релосом Варом так увлечены. Или, возможно, Гадрит в то время считал, что Турвишар еще слишком маленький и поэтому есть его не стоит[133]. К счастью, правду легко установить: ведь если я прав, то у Турвишара есть гаэш, и, кроме того, он наполовину вордрет. Все это несложно проверить.

Джарит прищурился, глядя на меня. Затем он подошел к шкафчику, и выяснилось, что он мне солгал: в шкафчике стояла бутылка бренди.

– А откуда ты знаешь, как выглядит Гадрит?

– Равери мне показала.

Он налил себе в рюмку бренди, но мне не предложил.

– А откуда ты знаешь, что она на самом деле Равери де Лор? – Джарит наморщил нос. – Хотя я не могу себе представить, чтобы кто-то по доброй воле согласился бы стать предательницей и ведьмой, на которую объявлена охота.

Я ухмыльнулся и показал ему третье письмо.

– Оно – от твоего дяди Никали. – Я бросил письмо на стол, и оно, скользя, остановилось рядом со вторым. – Он сказал, ты поймешь, что оно действительно от него.

Джарит проглотил бренди и подошел к столу.

– Кирин, врать не буду: ты меня пугаешь. Чем ты там занимался, пока был в отъезде?

– О, на это у нас нет времени. – Я указал на

Перейти на страницу:
Комментарии (0)