Разрушитель клинка - Виктория Авеярд
А роскошный коронационный бал прекрасным отвлекающим фактором для дворян Эриды, как галлийских, так и мадрентийских, которые теперь относились к одному и тому же двору. Как бы сильно они ни старались скрыть терзавшие их всех опасения, она все равно видела их. К этому времени информация о случившемся с Маргерит Мадрентийской расползлась по всему дворцу. Вероятно, вести достигли и Аскала, проскользнув обратно по дорогам Древнего Кора и дойдя даже до ушей немощного лорда Ардата.
Эрида знала, что лучше не игнорировать гнусные сплетни. Если позволить им множиться, они будут подтачивать верность придворных, подрывая все, что она пытается построить. И это лишь подтолкнет еще больше дворян на сторону Кониджина, заставив их метаться от одного правителя к другому. Он не собирался останавливаться на Маргерит. Эрида была уверена, что и члены ее собственного двора, и придворные других королевств получили наполненные добрыми пожеланиями письма о его замыслах.
Она свернулась калачиком в кресле в гостиной своих покоев, глядя на залив Вары и Партепалас на берегу. Прошло несколько недель с тех пор, как Таристан отправился в путь, погнавшись за очередным Веретеном, а странный красный оттенок в небе все не исчезал. Ее супруг вместе с Ронином отплыли под покровом темноты. Маг настоял на своей яркой красной мантии, но Таристан оставил имперское облачение, вернувшись к своей поношенной кожаной жилетке и старому, покрытому пятнами плащу. Королева беспокоилась о супруге, но не очень сильно. Ничто не угрожало ее мужу, ни сталь, ни пламя. К тому же, привыкнув к странствиям, он легко переносил дорогу. Она лишь надеялась, что он сорвет Веретено, выполнит свое задание и быстро вернется.
Фрейлины королевы перешептывались между собой, порхая по салону, пока готовили все к коронации во второй половине дня и последующему балу. Эриде хотелось, чтобы Таристан был рядом, но его звало Веретено, а ее – собственные обязанности. Ей нужно было официально провозгласить себя королевой Мадренции, закрепить свой титул и двигаться дальше навстречу своей великой судьбе.
А Веретено должно было лишь укрепить их могущество, обеспечив беспрепятственный путь к новой империи.
«Чем быстрее все будет сделано, тем в большей безопасности мы оба окажемся», – подумала она, откидывая голову назад.
Одна из служанок расчесывала длинные пепельно-каштановые волосы королевы, все еще волнистые после заплетенных на ночь косичек, до тех пор, пока они не засияли. Другая втирала масло в ее руки и ноги, смягчая кожу и прогоняя боль. Эрида вздохнула, позволяя себе сделать передышку и сидеть неподвижно, все вокруг затихло, кроме ее мыслей. Ее придворные дамы держались особняком, как и предпочитала Эрида. Она знала, что лучше не доверять окружавшим ее молодым дворянкам.
Странный свет в небе неустанно беспокоил ее, как и остальных придворных, хотя ни у кого не было объяснения, что это может быть. Даже у Ронина, он так насмехался над их вопросами и пренебрежительно качал головой, что Эрида поняла: жрец тоже понятия не имеет, в чем причина такого явления.
Повернувшись, королева посмотрела на Беллу Харрсинг. Походившая на стареющую птицу придворная дама расположилась у окна. Она прислонилась спиной к стеклу и держала в руке трость. Пожилая женщина вытянула шею, кампания по завоеванию отразилась на ее лице, там появились новые морщины, на руках – новые пятна. Казалось, бледно-зеленые глаза стали более блеклыми, когда она начала громко кашлять.
– Белла, вам следует присесть, – сказала Эрида, осторожно наблюдая за ней. У королевы не было иллюзий относительно смерти, но все же она надеялась, что Белла продержится рядом еще немного.
Леди Харрсинг отмахнулась от нее.
– Мне больно сидеть, – проворчала она. Хотя тело подводило ее, характер по-прежнему оставался волевым, как и всегда. – Все эти поездки верхом и сон в походах окончательно подкосили мою старую больную спину. Мне легче стоять.
– Я сказала вам оставаться в передвижном доме вместе с остальными.
– С каких это пор я стала такой, как все, миледи? – сказала Харрсинг, и от улыбки на ее лице появились морщины.
– Верно, – согласилась Эрида. Служанка закончила расчесывать ей волосы и принялась укладывать их, разделив на четыре отдельные косы. Она работала быстро, но не причиняла боль. – Я рада, что вы здесь.
Харрсинг постукивала тростью по полу и изучала залив, хмуро глядя на красный огонек, плясавший на воде.
– Потому что ваш супруг не может присутствовать?
– Потому что я люблю вас, Белла, и ценю вашу мудрость, – быстро сказала Эрида, вставая со своего места. Ее сорочка упала белым облаком.
Служанки резко подскочили и принесли платье для вечерней церемонии. Эрида едва заметила, как они зашнуровали на ней киртл. Затем последовало платье. Когда-то оно принадлежало мадрентийской королеве, о чем свидетельствовал роскошный бордовый шелк и облегающий лиф с глубоким вырезом под ключицей. Рукава ниспадали до пола, на них недавно вышили розы Древнего Кора, золотого льва Галланда и серебряного жеребца Мадренции. Ослепительно красивый наряд, дополненный лишь поясом из плетеного золота на талии. И короной, которая ждала Эриду в тронном зале. Королева чувствовала на себе проницательный взгляд Харрсинг, пока фрейлины набрасывали ей на плечи золотую накидку, застегнув на каждом плече украшенные драгоценными камнями застежки.
– Если я обладательница двух корон, это не значит, что вы больше не нужны мне, – сказала Эрида, протягивая руку. Служанка надела на каждый палец по кольцу, рубины и сапфиры заблестели рядом с галлийским изумрудом.
Харрсинг встретилась с ней взглядом. Морщины между ее бровями стали глубже, напряжение отразилось на лице пожилой дамы.
– Это правда, Ваше Величество?
– Я не стану лгать, Белла, – ответила Эрида, чувствуя ложь на своих губах. «Королевы говорят то, что должны, и никто не должен судить их, кроме богов». – Не вам.
Взмахнув рукой, она приказала служанке подождать и коснулась хрупких пальцев Харрсинг. На ощупь кожа придворной дамы была мягкой и болезненно припухшей.
– Вы можете рассказать мне все, что угодно.
У Харрсинг перехватило дыхание.
– Я говорила только… о случившемся с Маргерит, – пробормотала она, притягивая Эриду ближе к окну. Благодаря странному свету Харрсинг выглядела больной, а вот драгоценные камни Эриды сверкали пуще прежнего. – Очень трудно поверить слухам. Ведь я знаю вас так, как никто другой.
Эрида прищурилась. Она чувствовала осуждение Харрсинг, даже когда та не выражала свои чувства в открытую.
– Я не мягкотелая девочка, Белла.
– Я знаю, – быстро, будто желая задобрить королеву произнесла пожилая дама. – Но я никогда не видела, чтобы вы были такой импульсивной. По крайней мере, до…
– До чего? – стиснув зубы, спросила Эрида.
Леди Харрсинг сделала глубокий вдох. Не из-за возраста, а потому что знала, что ступает на опасную почву.
– До вашего брака с принцем Таристаном.
Эрида поджала губы.
– Я думала, вы одобряете его.
– Мое одобрение ничего не значит, – вздохнула Харрсинг, покачав головой.
– Конечно же, это совсем не так.
– Он не безразличен вам, вы хотите, чтобы он был рядом, считаете его
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Разрушитель клинка - Виктория Авеярд, относящееся к жанру Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


