Андрей Валентинов - Ола

Читать книгу Андрей Валентинов - Ола, Андрей Валентинов . Жанр: Альтернативная история.
Андрей Валентинов - Ола
Название: Ола
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 3 февраль 2019
Количество просмотров: 244
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Ола читать книгу онлайн

Ола - читать онлайн , автор Андрей Валентинов
Ола – Всесожжение, жертва Господу. Только она может спасти страну от гибели, отогнать беду. Но что и кто станет этой жертвой? Действие новой историко-философской фантазии Андрея Валентинова происходит в Испании XV века. Америка еще не открыта, Колумб только готовит свою экспедицию. А по пыльным дорогам Кастилии едет на нелепом коньке сухорукий идальго Дон Саладо – борец с великанами и колдунами, защитник прекрасных принцесс. Но что он может сделать, если впереди не ветряная мельница, а Сожженная Земля и Дракон Супремы, разжигающий своим пламенем костры инквизиции? Или все-таки может? Каравелла «Стяг Иисусов» поднимает паруса… В книгу также вошли фрагменты из исторических источников, интервью с автором и отклики на книгу.
1 ... 84 85 86 87 88 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

[45] Агвардиенте – водка.

[46] Ассистент – глава городского управления в крупных городах, назначаемый королем.

[47] Корчете («крючок» – исп.) – сыщик.

[48] Мачо – парень (с оттенком «крутой»).

[49] Гато («кот» – исп.) – на наречии пикаро означало «вор».

[50] Пио – презрительная кличка проституток.

[51] Коммуньерос – сторонники коммуны, органа местного самоуправления.

[52] Homo fuge! – Человек, беги! (лат.)

[53] Клеймо, состоявшее из буквы S («эсе»), перечеркнутой гвоздем («клаво»), означало «эсклаво» (по-испански – «раб»).

[54] Браво – наемный убийца, киллер.

[55] Арроба – 11,5 кг.

[56] Бар – отмель.

[57] Маэсе – мастер.

[58] Селда – тюремная камера.

[59] Пословица. На Мартинов день (11 ноября) было принято закалывать свиней.

[60] Виуэла, псалтерий – струнные музыкальные инструменты.

[61] Цехин – венецианская золотая монета.

[62] Кастильские дворяне имели привилегию содержать голубятни. Работать же они не могли, одно из немногих занятий, им дозволенных, – изготовление зубочисток.

[63] Наказание стеной – предателей замуровывали живьем в стену.

[64] 7 декабря 1492 года король Фердинанд Арагонский, муж Изабеллы, был тяжело ранен в результате покушения, в котором обвинили марранов. В ответ был издан указ о полном изгнании иудеев из Арагона и Кастилии. Казни марранов и еретиков продолжались до XIX века. Последняя казнь на костре состоялась в 1826 году.

[65] Тольдилья – надстройка на корме, где находились каюты.

[66] Трео – квадратный парус, который на кораблях, вооруженных косыми (латинскими) парусами, ставился на корне под ветер, дующий в лоб или в скулу. Бонеты – добавочные паруса.

1 ... 84 85 86 87 88 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)