Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Альтернативная история » Валерио Эванджелисти - Падение в бездну

Валерио Эванджелисти - Падение в бездну

Читать книгу Валерио Эванджелисти - Падение в бездну, Валерио Эванджелисти . Жанр: Альтернативная история.
Валерио Эванджелисти - Падение в бездну
Название: Падение в бездну
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 3 февраль 2019
Количество просмотров: 251
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Падение в бездну читать книгу онлайн

Падение в бездну - читать онлайн , автор Валерио Эванджелисти
XVI век. В Европе бесчинствуют четыре всадника Апокалипсиса, неся с собой ужасы войны, чумы, голода и братоубийственной ненависти. Кажется, что грядет конец света.И только Мишель Нострадамус знает, сколько еще испытаний выпадет на долю человечества. Его имя окружено пеленой тайны. Он видит сквозь барьеры времени, предсказания его с пугающей точностью сбываются и в XXI веке.«Падение в бездну» — третья книга романа В. Эванджелисти «Маг», в которой Мишель Нострадамус попадает ко двору французских королей и проходит до конца свой жизненный путь, окруженный богатством и славой. Правда, за гранью жизни и смерти Мишеля ждет поединок с темными силами. Но это не страшит его, ведь он Маг, творец и хозяин миров.
1 ... 72 73 74 75 76 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

32

В транскрипции: Руа Жоффруа… Руа д'ефрейер… Звучание действительно сходное. (Прим. перев.)

33

Катрен XII, центурия VIII. Перевод Л. Завалишина.

34

Палинодия — отречение от своих слов. (Прим. перев.)

35

«Misterium Magnum» («Великая Тайна») — один из трудов Парацельса. (Прим. перев.)

36

Катрен LXIII, центурия I. Перевод Л. Здановича.

37

Копты — египетские христиане, представители одной из самых древних ветвей христианства. Они пользовались на письме не иероглифами, а алфавитом, близким к греческому. (Прим. перев.)

38

Бог Отец (староангл.). (Прим. перев.)

39

Дочь Твоя (староангл.). (Прим. перев.)

40

В Египте существовало демотическое письмо, т. е. предназначенное для простых людей (демоса), и иератическое, предназначенное для жрецов. (Прим. перев.)

41

Перевод О. Егоровой.

42

Фамильи (в буквальном переводе «свои люди», «члены семьи») — добровольцы из мирян, которые выполняли при инквизиции различные поручения: осуществляли слежку, перевозили почту и т. д. Одним из таких фамильи был Диего Доминго Молинас. (Прим. перев.)

43

Катрен XXXIV, центурия III. Перевод Л. Здановича.

44

В дословном переводе слово «холокост» означает «всесожжение». (Прим. перев)

45

Автор обращается с физическими и инженерными терминами достаточно свободно. (Прим. перев.)

46

В середине мая 2008 г. было принято решение начать подготовку к проведению эксперимента, воспроизводящего условия Большого взрыва. (Прим. перев.)

1 ... 72 73 74 75 76 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)