Возвращение в золотой край - Алекс Русских
Подумав, решил, что надо бы еще раз попробовать поговорить с комендантом, может временно подселит к кому-то. Надо его с глазу на глаз поймать, предложу для начала червонец. Даже два нормально – все равно дорога мне встанет в четвертной, не считая питания.
Встал в коридоре у окна, пока раздумывал, что предпринять, то даже не сразу обратил внимание, что рядом остановилось двое преподавателей. Мужчина лет сорока в темно-сером костюме оказался удивительным образом похож на моего старого соседа по лестничной площадке Петровича. Старого в смысле по прежней жизни. Но явно более цивилизованный вариант, никаких растянутых треников, запаха перегара и просьб занять сотню, а лучше две до получки. Кстати, ни разу не отдал. Его собеседнице, наверное, лет тридцать, хотя с дамами порой возраст определить сложно бывает. Симпатичная женщина, только больно холодно держится.
Я бы на эту пару и не обратил внимания, да они начали вполголоса ссориться буквально в трех метрах от меня.
- Василий Петрович, я сделала, что могла, - с плохо скрываемым раздражением заявила женщина.
- Верочка, но ведь это никуда не годится, - мужчина потряс зажатой в руке тонкой стопкой бумаги, - Тут же ничего не понятно!
- Я вас предупреждала, что адекватного перевода не получится. Нужно знать специальные термины. У меня такого словаря нет!
- Но что теперь делать? Что? Я столько упрашивал. Нашему филиалу выделили новейшие иностранные машины. Сразу два компактных компьютера! А никто толком не знает, как с ними работать! Я в Хабаровск летал, умолял ЭВМ оставить. Если узнают, что мы ничего с ними сделать не можем, то заберут ведь.
- Василий Петрович, поймите, нужно точно знать технические термины, чтобы правильно интерпретировать информацию. В английском языке одно и то же слово может обозначать самые разные понятия, - устало объясняла девушка, - Я, что могла, сделала. Вам нужен технический переводчик. Если бы была справочная литература, то я бы могла что-то сделать, а так…
Ого! Как интересно, это что же за новейшие ЭВМ сейчас? Синклер, Коммодор, Атари? В принципе может быть даже Эппл или что-то еще. В эти годы много чего выпускалось. Вряд ли в небольшой филиал привезли что-то мощнее персоналок, тем более, сразу в двух экземплярах. Ну, что же, мой выход.
- Прошу прощения, что вмешиваюсь в вашу беседу, но ее предмет показался мне так интересен, что я позволил себе… - я улыбнулся как можно обворожительней.
- В чем дело, молодой человек? - раздраженно обернулся преподаватель.
А вот женщина, похоже, отсылку на мою любимую книгу уловила – глаза улыбаются. Или просто обрадовалась, что неприятный разговор прервался и сейчас весь негатив обрушится на кого-то другого.
- Я так понимаю, вам нужно перевести руководство для персонального компьютера зарубежного производства? – я быстро продолжил, пока от меня не отмахнулись, - Возможно, я бы мог вам помочь.
Раздражение на лице Василия Петровича сменилось недоумением, потом задумчивостью. Так, надо ковать железо, пока горячо.
- Не подскажете, о какой машине идет речь?
- Эппл два.
В голосе препода удивительным образом смешались недоверие и заинтересованность. Оно и понятно – найти в первой половине 80-х человека, знакомого с зарубежной персональной компьютерной техникой, да еще и на окраине страны практически нереально. Все они в закрытых ящиках трудятся. Вот и не может поверить.
- Мне приходилось на таком работать – нужно показать, что разбираюсь в вопросе.
- Именно на втором? – в голосе мужчины появилась явная заинтересованность.
- Видите ли, первая модель была собрана в количестве всего двухсот экземпляров, поэтому я очень сомневаюсь, что ее можно найти в нашей стране. Не подскажете, какая у ваших машинах модификация?
- Кажется Е.
Так, это получается у них Apple IIe. Модель, насколько я помню, пошла в продажу в 1983-м году. Действительно, новейшая техника, как только в Союз умудрилась попасть, вроде же запрет в США на ее поставки действует? Или он только более мощной техники касается? Забавно, но я с таким работал – достал в начале 90-х по случаю, пользовался аж, пока на Пентиум не перешел.
- Да, - я опять ослепительно улыбнулся, - Я точно могу быть вам полезен.
Видя, что Василий Петрович еще сомневается, предложил ему прямо на месте перевести любую страницу из руководства.
- А Вера… э-э, простите, я замялся, - Простите, не знаю отчества…
- Семеновна, - охотно поддержала разговор женщина. Похоже, разговор начал ее забавлять, вон как оживилась. Ее можно понять – появилась возможность избавиться от ненужной ей работы.
- Василий Петрович, любая страница, я вот здесь прямо перед вами на подоконнике напишу перевод. А Вера Семеновна проверит его адекватность.
Преподавателя словно ветром сдуло. Я даже немного растерялся, когда он, ни стола не сказав, вдруг сорвался с места, исчезнув за поворотом коридора. А вот симпатичная Верочка осталась, продолжая внимательно меня разглядывать, словно любопытную зверушку.
Спросить, чем вызвано настолько спешное перемещение ее спутника я не успел – запыхавшийся Петрович всё также резко примчался обратно, держа в руке книжку средней толщины, уже раскрытую примерно посередине. Быстрый он.
- Вот эту страницу, - он еще и рукой потыкал.
Пришлось позаимствовать у преподавателей чистый лист и ручку, я как-то не догадался с собой взять письменные принадлежности. Подоконник гладкий, писать удобно, только стоять приходится наклонившись. Были бы мне прежние пятьдесят пять, то спина бы взвыла уже минут через десять, то ли дело сейчас – никаких болей.
Управился минут за пятнадцать. Страница попалась не очень сложная, такое ощущение, что когда-то я ее уже переводил на русский. Пока писал, Петрович, от нетерпения словно ретивый конь рядом топтался. Закончив, протянул ему лист:
- Собственно, ничего сложного. Не думаю, что в литературном плане мой перевод претендует на высокую оценку, но понять можно, - сказал ему, протягивая исписанный бумагу.
Про литературу специально упомянул, немного скромности не помешает. С случае поступления мне с англичанкой придется не раз взаимодействовать и лучше, если она будет ко мне благожелательно настроена.
Преподаватели закурлыкали между собой, но минут через пять пришли к выводу, что перевод вроде бы верный. Пришлось выдержать натуральный перекрестный допрос, откуда я так хорошо знаю английский, а главное, компьютерные термины.
Ну, не говорить же, что первый компьютер у меня еще в 89-м появился, поэтому редкую тогда забугорную литературу доставал и переводил – русскоязычная тогда просто отсутствовала, как явление. Но сейчас только 84-й и не стоит плодить сущности. Причем лучше
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Возвращение в золотой край - Алекс Русских, относящееся к жанру Альтернативная история / Попаданцы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

