`
Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Альтернативная история » Наследник из Бомбея - Роман Соловьев

Наследник из Бомбея - Роман Соловьев

Перейти на страницу:
слезинку Эмили прольется много крови…

Я вытащил из ящика стола кастет, который случайно приобрел на рынке и положил в карман. Такие вещи всегда могут пригодится.

Ночь выдалась довольно бурная. Я поднял на уши всю полицию Портсмута. Инспектор Кроули был только рад упечь за решетку Майкла Броуди за похищение ребенка. Он поднял городских соглядатаев и полицейских шестерок. В пять утра полицейские уже нашли, где предположительно держат девочку. Это был старый заброшенный дом за городом. Возле этого дома крутились два мордоворота Броуди. Я попросил инспектора пока не штурмовать жилище, чтобы бандиты невзначай не убили заложницу. Четыре вооруженных констебля остались неподалеку в засаде.

Но кто бы мог подумать, что этот урод пойдет на похищение невинной девочки? Даже после известия что он работорговец, в моей душе еще теплилась надежда, что в нем еще осталось что-то человеческое, но после похищения ребенка, я понял что он лютый зверь, которому место за решеткой, причем на пожизненный срок.

Остаток ночи я не сомкнул глаз. В половине восьмого к дому подъехала большая карета. Дверца приоткрылась и меня окликнул крысеныш Рэд:

— Мистер Мельбурн, прошу в карету…

Внутри сидел Майкл Броуди. Он гневно взглянул на меня:

— Джеймс, послушай. Только не надо нервничать. Ты сам вынудил меня на этот шаг. Корабль нужен уже сегодня вечером, не позднее семи. Это совсем не шутки. Я не намерен из-за твоих заскоков терять десятки тысяч фунтов. Давай лучше поговорим как деловые люди…

Рэд распахнул пальто и потянулся к пистолету за поясом.

Моя пальцы в кармане опустились в кастет. Я резко вытащил руку и ударил Броуди в челюсть. Он закатил глаза и начал плавно оседать на пол. Крысеныш Рэд бросился к двери, но я схватил его за ворот, свалил на пол и пару раз от души впечатал по физиономии. Он всхлипнул и сразу затих. Броуди начал шевелиться и я добавил еще, он сразу мгновенно вырубился. Я забрал у обоих пистолеты и заткнул за пояс. Высунулся в окошко и окликнул пожилого грума:

— Гони к заброшенному дому за город!

— К какому дому?

Я выскочил из кареты и направил на грума дуло пистолета.

— Я тебе сейчас ногу прострелю!

— Все понял, мистер,– понятливо кивнул грум.– Я знаю куда ехать…

Когда я влез в карету, экипаж тронулся с места и быстро помчался по улице.

С Рэдом, похоже, я слегка перестарался. Он выглядел как покойник. Я обхватил его запястье, слабый нитевидный пульс все же прощупывался. Броуди оказался крепче. Вскоре он снова зашевелился и я связал ему руки за спиной его же шелковым шарфом.

Броуди, лежа на полу, взглянул на меня страшными безумными глазами и пробормотал:

— Джеймс, ты делаешь большую ошибку… куда ты меня везешь?

Я приставил ему пистолет к виску:

— Где девочка, мразь?

— Вам никогда не найти ее.

— Я и так знаю, где она. В заброшенном доме за городом.

Броуди улыбнулся окровавленными губами:

— Ты такой же идиот, как и полицейские. Этот заброшенный дом — просто пустой номер. Если ровно в девять я не вернусь в условленное место, девчонку прикончат. А перед этим…

Мне до безумия захотелось выстрелить в ублюдка, я едва себя сдерживал. Плевать на корабль, нужно обязательно спасти девочку. К тому же у меня имелся и план «Б».

— Хорошо, Броуди. Твоя взяла. Корабль будет сегодня вечером.

Броуди осторожно привстал и удивленно покачал головой.

— Ты не виконт, Джеймс. Ты настоящий громила с большой дороги… этого я тебе не прощу…

Я помог ему сесть на сидение, однако развязывать пока не стал. По подбородку гангстера текла кровь. Он вытер подбородок плечом и тихо произнес:

— Мне нужен не только корабль, но еще и экипаж. Мои бездельники не приучены к судоходству. На этот раз я сам приму участие в экспедиции.

— Хорошо. Я немедленно поеду на судоверфь и все подготовлю.

— Ровно в семь мы должны уже отплыть. Время уже поджимает. В порту получишь девчонку назад. Но если поблизости я увижу «фараонов»…

— «Фараонов» точно не будет.

Я нагнулся и похлопал по щекам Рэда. Он удивленно приоткрыл глаза и сразу сжался от страха. Я облегченно вздохнул:

— Живучий, крысеныш…

Мы уже выезжали за город, я высунулся в окно и громко окликнул грума:

— Останови!

Когда вылез из кареты, Броуди кивнул:

— А пистолеты?

— Оставлю пока себе в качестве трофеев. Без четверти семь встречаемся в порту…

Пистолеты я спрятал в пальто и сразу поймал кэб. Заехал в полицейский участок и предупредил инспектора Кроули, чтобы с заброшенного дома снимали засаду.

— Значит и на этот раз победил этот ублюдок Броуди…– нахмурился инспектор.

— Не совсем. Теперь я знаю как его достать. Вечером, после семи, заедете ко мне на судоверфь. Я предоставлю вам документы, которые точно упекут этого урода на пожизненное.

Глаза у Броуди сразу заблестели.

Эх, знал бы ты, дружок, что в архиве старика и на тебя имеется кое-какой компромат…

Я вышел из полицейского участка и направился на Военно-Морскую базу. День сегодня выдался хлопотным.

Адмирал Остин внимательно выслушал меня и удивленно покачал головой.

— Атаковать торговый фрегат?

— Конечно же нет. Достаточно взять на абордаж. Корабль не должен выйти из залива. Этот Броуди и его подручные — ублюдки и работорговцы. Вчера они захватили в заложники тринадцатилетнюю девочку.

— Работорговцы?

— У меня есть документальные доказательства. Письма, дневники, записи… сегодня все это будет в полиции. Вы совершите правое дело. Захватите Броуди и его людей, а фрегат пусть вернется в порт, так и передайте капитану.

— Они могут оказать сопротивление?

— Конечно, адмирал. Это же пираты. Пушек у них нет, но пару стволов и несколько винтовок найдется. Особо не церемоньтесь с ними…

— Хорошо, мистер Мельбурн… И все же постараемся обойтись без жертв…

На судоверфь я прибыл уже в полдень. Молли удивленно взглянула на меня:

— Мистер Мельбурн, извините, вы хоть спали сегодня?

— Где мистер Браун?

— Должен быть у себя.

Управляющий любезничал в кабинете с молодым плотником. Увидев меня, плотник поздоровался и сразу же вышел из кабинета.

— Мистер Браун, что у нас с «Велеттой»?

— Позавчера фрегат пришел из Ост-Индии. Почти полностью разгружен.

— Что значит почти? Немедленно разгрузить, найти капитана и срочно ко мне! Вечером корабль снова отправляется в плавание.

— А что за срочность, мистер Мельбурн?

— Немедленно выполняйте! — заорал

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Наследник из Бомбея - Роман Соловьев, относящееся к жанру Альтернативная история / Исторические приключения / Периодические издания. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)