Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Альтернативная история » Фантастика 2025-40 - Ольга Ярошинская

Фантастика 2025-40 - Ольга Ярошинская

Читать книгу Фантастика 2025-40 - Ольга Ярошинская, Ольга Ярошинская . Жанр: Альтернативная история / Боевая фантастика / Попаданцы.
Фантастика 2025-40 - Ольга Ярошинская
Название: Фантастика 2025-40
Дата добавления: 11 март 2025
Количество просмотров: 67
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Фантастика 2025-40 читать книгу онлайн

Фантастика 2025-40 - читать онлайн , автор Ольга Ярошинская

Очередной, 40-й томик "Фантастика 2025", содержит в себе законченные и полные циклы фантастических романов российских авторов. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

АКАДЕМИЯ ХАОСА:
1. Ольга Ярошинская: Академия Хаоса. Лабиринт стихии?
2. Ольга Ярошинская: Академия хаоса. Искушение огнем
3. Ольга Ярошинская: Академия хаоса. Когда рушатся стены

БЕГ:
1. Михаил Тихонов: Бег
2. Михаил Тихонов: Тропой змея
3. Михаил Тихонов: Дорогой зверя
4. Михаил Тихонов: Сектор страха

ГОВОРЯЩАЯ С ПРИЗРАКАМИ:
1. Нина Линдт: Иные города
2. Нина Линдт: Демониада
3. Нина Линдт: Дитя Ноктурны
4. Нина Линдт: И проснулся зверь…

ИЗБРАННЫЙ:
1. Василий Михайлович Маханенко: Избранный. Книга 1
2. Василий Михайлович Маханенко: Избранный. Книга 2
3. Василий Михайлович Маханенко: Избранный. Книга 3
4. Василий Михайлович Маханенко: Избранный. Книга 4

ЛЕГЕНДЫ МЕЛИРОЗЫ:
1. Илья Саган: Черный Камень
2. Илья Саган: Смертельными тропами
3. Илья Саган: Пробудить бога
4. Илья Саган: Последняя битва
ПЛУТ:
1. Илья Саган: Хардкор для мажора
2. Илья Саган: Игра втемную
3. Татьяна Герман: Фатальное пророчество

СВЕРХПОЛИЦЕЙСКАЯ АКАДЕМИЯ:
1. Тальяна Орлова: Инкуб с трамвайной остановки
2. Тальяна Орлова: Десятый отряд

СОЛДАТ И ПЁС:
1. Всеволод Советский: Солдат и пес. Книга 1
2. Всеволод Советский: Солдат и пес-2

                                                                           

Перейти на страницу:
лицо раскраснелось, глаза зажглись нетерпеливым огнем.

— Без Рональда, без Басхиоры, без Хранителя — зачем мы нужны? Наша миссия провалена, и теперь этот мир будет захвачен созданиями, в сердцах которых нет ничего, кроме зла!

— Подожди, — воскликнул я, — о чем ты?

Осфен горестно поджал губы.

— Он прав. Мы не справились.

— Да успокойтесь вы! Бася жива, вы же сами сказали. Так что незачем психовать раньше времени. Объясните толком, что и как произошло.

— Поверь, мы сами не знаем, — пожал плечами старик. — Когда мы отправились вслед за принцессой и Верховным служителем, то увидели на месте священной дубовой рощи одни щепки. Хранителя тоже не было.

— Зачем они вообще туда пошли?

— Не сказали, — он тяжело вздохнул.

Придвинув стул, я сел напротив него, глаза в глаза. Наклонился и тихо попросил:

— Пожалуйста, подумай. Возможно, есть какие-то предположения, наметки, где искать Басхиору. Сделаю все, что смогу, переверну небо и землю…

Я не врал. С тех пор, как мне стало известно, что принцесса пропала, в моей душе поселилась маята. Даже смерть Рональда не произвела на меня такого тяжелого впечатления, как Басино исчезновение. Что бы я ни делал, с кем бы ни говорил — мысль о ней фоном сидела в голове и не желала испаряться.

— Думаю, ее забрали зверолюди, — задумчиво ответил Осфен. — В последнее время в Пустошах происходит непонятное движение. Они явно что-то задумали.

— Почему ты так решил?

— Трудно сказать. Просто чувствую. Их стало намного больше, в том числе и из племен, которых мы раньше в глаза не видели. Они появляются в самых неожиданных местах, где до этого никогда не встречались. Поверь мне, грядут изменения, и они пойдут от зверолюдей.

— Допустим. Но зачем им принцесса?

Старик отвернулся, и мне показалось, что в его глазах блеснули слезы. Помолчав, он ответил:

— Кто же знает. Возможно, чтобы надавить на нас или что-то получить в обмен. Не исключено, что они даже пытают ее.

— Басхиоре известно что-то важное для них?

Он пожал плечами и посмотрел на меня с такой болью, что я отшатнулся.

— Гермес, мы действительно понятия не имеем. Можем только предполагать.

Поняв, что от них больше ничего не добиться, я встал и направился к двери.

— Хорошо, разберусь сам. А сейчас… Попробую вас освободить.

Я открыл дверь, и на меня чуть не рухнул Бахус, прильнувший ухом к замочной скважине.

— Не уводи их, пусть подождут нас с Андресом, — бросил я ему и направился к Мастеру.

Тот стоял в зале, возле стола, разговаривая с несколькими бродягами. Увидев меня, он похлопал одного из них по плечу и пошел навстречу.

— Все выяснил, что хотел?

— Продай их мне, — сходу выпалил я.

Он удивленно замер, но тут же рассмеялся.

— А что, и продам — если дашь больше, чем король. Думал, скажу, бери так, типа подарок? Не-ет, хоть мы и друзья, но я сейчас сильно нуждаюсь.

— Ох, ты и шельма. Сколько?

— Грегор дает по золотому за мирида.

— Окей, тогда два за обоих, — я порылся в инвентаре и выудил монеты.

— Постой, — запротестовал он, отдергивая руку. — Ты должен заплатить больше, чем он. Давай три за пару пленников.

Широко улыбнувшись, я сунул ему в ладонь две голды.

— Не-а. Ты избавлен от необходимости конвоировать их к королю — это во-первых. В Мергусе тебя не жалуют, все вспоминают смерть Акосты — во-вторых. Так что ты мне еще сдачу должен, ну да ладно, прощаю, мы же друзья.

— Ну, ты и ше-ельма, — протянул Андрес, и мы одновременно расхохотались.

Изворотливость +1. Текущее значение:23

Вместе мы вернулись к Бахусу, и он передал пленников в мои руки.

— Сними с них наручники, — велел я.

— Но тогда они улетят, — он вопросительно посмотрел на Мастера воров.

— Делай, что тебе говорят, — подтвердил Андрес, и Мерревей нехотя подчинился.

Взяв за локоть Осфена, я отвел его в сторону.

— У вас есть телепорты?

— Конечно, — кивнул он, потирая запястья.

— Тогда возвращайтесь к себе, вы свободны. А Басхиору я найду.

Он схватил меня за руку и сжал мою ладонь. В его глазах появилось такое проникновенное выражение, что мне стало неловко.

— Спасибо тебе. Не зря Верховный служитель наградил тебя Ликом миридов!

— Давайте уже, двигайте, — я специально взял грубую ноту, чтобы спустить его с небес на землю.

Старик все понял и, махнув Армунелю, поспешно полез в складки балахона. Через несколько секунд, поклонившись нам с Андресом, оба растворились в воздухе. А я повернулся к другу.

— А второй сюрприз?

— Что? — не понял он.

— Ну, ты говорил, что кто-то достался тебе почти даром.

Не скрою, была у меня надежда, что этим «кем-то» может оказаться Бася. Глупая, совершенно необоснованная надежда, которую я пытался потушить, понимая ее неразумность. Но она все равно тлела в душе.

— А, точно, забыл! Так, где тут… Бахус!

Тот заглянул в комнату, и Андрес скомандовал:

— Тащи сюда нашу красавицу!

Глава 18

Пока я гадал, какой сюрприз приготовил Мастер, дверь открылась, и Мерревей втолкнул в комнату зверочеловека в магических наручниках. Я почувствовал горькое разочарование. Кем бы ни был этот людоед, принцесса им быть не может.

Но стоило мне приглядеться, как брови сами собой поползли вверх — Элхо!

— А вот и наша красавица! Ну разве не прелесть? — рассмеялся Андрес и ткнул меня локтем в бок. — Твоя подружка, что ли? Только и твердит — Гермес, Басхиора, Басхиора, Гермес. Больше ничего сказать не может, похоже. Уж не знаю, кто такая Басхиора, но сдается мне, что Гермес — это ты. А?

Не слушая его, я вскочил и бросился к дикарке.

— Элхо!

— Геррме-ес! — протрубила она. — Я искать Гермес, я найти Гермес!

— Рад тебя видеть. Ты принесла мне какую-то весть?

Зверотетка рыкнула в сторону Андреса, и тот невольно попятился.

— Не говорить сейчас. Чужой здесь.

Я открыл было рот, чтобы сказать, что это друг, но осекся. Вдруг она брякнет что-то про Басю? А Мастеру о принцессе знать не обязательно. Решив так, я повернулся к нему.

— Можно нам поговорить с ней наедине?

Он пожал плечами с деланным равнодушием, хотя было очевидно,

Перейти на страницу:
Комментарии (0)