Чеслав Милош - Порабощенный разум


Порабощенный разум читать книгу онлайн
164
Идет фашист, убей фашиста. Трах, трах!И коммунист. Убей коммуниста. Ах! Ах!Действительность! Святая мать!Тебе это что пауков убивать.
Это строки из цикла Галчиньского «Песни о безумной улице», в предвоенной книге (1937), после войны этот цикл не включали даже в наиболее полные издания Галчиньского.
165
Из поэмы «Бал у Соломона».
166
1929; рус. пер. А. Гелескула — Дружба народов. 2000. № 7.
167
Галчиньский издал ее отдельной книгой — Вильно, 1934.
168
«Пророческую IV эклогу» Вергилия Галчиньский вспоминает в последних строках поэмы; «грустная» же эта эклога потому, что пророчество Вергилия о наступлении золотого века так и не сбылось.
169
Поэма написана в 1933, опубликована в 1937.
170
«Любовная песнь Дж. Альфреда Пруфрока». Эти строки в русском переводе А. Сергеева:
В гостиной дамы тяжелоБеседуют о Микеланджело.
171
Станислав Пясецкий, редактор «Просто з мосту».
172
«Фаланга» — польская национально-радикальная организация, 1934–1939.
173
В «Истории польской литературы» в 1969-м Милош высказался по поводу этого эпизода биографии Галчиньского более резко: «…Политически аморальный, он быстро бросил своих друзей из „Квадриги“ и перешел в журналы крайних правых, поскольку они, особенно варшавский еженедельник „Просто з мосту“, имели широкую аудиторию благодаря своему антисемитизму…» В своем докладе в мае 1984 в Йельском университете на конференции «Современная Польша в исторической перспективе» Милош еще раз вернулся к метаморфозам предвоенного Галчиньского в широком историческом контексте: «Zeitgeist (Дух времени (нем.). — В. Б.) первой половины двадцатого века имел явные предпочтения: неписаный закон наказывал литературной среде быть на стороне республиканской Испании и избегать связей с правыми. Поэтому отступничество Галчиньского, когда он начал печататься в „Просто з мосту“, было встречено с ужасом».
174
«Лютня» в польской поэзии, со времен Яна Кохановского и современных ему придворных лютнистов при дворе польских королей, — соответствует «лире» в русской поэзии.
175
Речь о польском поэтическом авангарде 1920-х и 1930-х.
176
В 1939–1941 в лесу около д. Пальмиры близ Варшавы гестаповцы расстреляли более двух тысяч видных поляков, потенциальных лидеров польского общества: политических и общественных деятелей самых разных направлений, известных спортсменов.
177
Стихотворение Милоша о гибели варшавского гетто «Campo di Fiori» написано весной 1943; русский перевод см.: Поэты лауреаты Нобелевской премии. М., 1997, или: Астафьева Н., Британишский В. Польские поэты XX века. Т. 1. СПб.: Алетейя, 2000.
178
«На смерть Эстерины, депортированной гитлеровцами венецианки», 1948, пер. А. Гелескула в однотомнике — Тувим, Броневский, Галчинский. Избранное. М., 1975.
179
«Театрик „Зеленого Гуся“» печатался в журнале «Пшекруй»; в рус. пер. А. Эппеля — в сб. «Современная польская пьеса» (М., 1974).
180
Милош почти дословно цитирует знаменитую фразу А. Важика на пленуме правления Союза польских литераторов в декабре 1950: «Правильно было бы, если бы Галчиньский свернул голову той распустившейся канарейке, которая угнездилась в его стихах». Говорят, Галчиньский, сидевший в зале, сказал, негромко, но так что все расслышали: «Голову канарейке свернуть можно, но тогда останется пустая клетка! Что делать с клеткой?» Впрочем, неделю спустя он выступил в газете с самокритикой, как тогда требовали. В тот же день в той же газете печаталась и самокритика Т. Боровского.
181
Осенью 1948.
182
В действительности стихотворение — из шести строк, называется оно «На смерть мотылька, которого переехал грузовой автомобиль»; Милош пишет о Галчиньском в Париже, не имея текстов перед глазами, цитирует по памяти, иногда не совсем точно; хотя память у Милоша — была и осталась — феноменальная.
183
Богатство, изобилие, избыток (фр.).
184
Галчиньский перевел комедию «Сон в летнюю ночь», изданную в 1952 при его жизни, и фрагменты из «Короля Генриха IV» и из «Бури» — опубликованы посмертно, в 1954. Переводам Галчиньского из Шекспира Милош посвятил очерк «Переводы и Галчиньский», опубликованный в журнале «Культура» в декабре 1954, а позже вошедший в том переводов и эссе Милоша «Континенты» (Париж, 1958).
185
Дискуссия проходила в декабре 1951, материалы дискуссии публиковались в еженедельнике «Нова культура». Милош цитирует выступление Путрамента о Галчиньском: «Речь идет о том, чтобы эту неслыханную энергию как-то использовать… Гейзер, который бьет на обочине нашей жизни, это слишком мало для нас».
186
6 декабря 1953 года Галчиньский скончался, это был третий инфаркт; первый был у него в июне 1948, второй — в марте 1952.
187
Речь идет о сторонниках своего пути построения социализма в каждой стране. В Польше в связи с этим был отстранен от руководства партией Владислав Гомулка. Осенью 1948 генеральным секретарем Польской рабочей партии стал Болеслав Берут, выступивший с докладом «О правом и националистическом уклоне в руководстве Партии и способах его преодоления». В 1949 Гомулка был снят со всех постов, в 1951 арестован. Освобожден в 1954, в 1956 на волне событий снова возглавил партию.
188
Одну команду (англ.).
189
В книге Гиббона XXVIII глава посвящена окончательному уничтожению язычества при Феодосии, который был римским императором в 379–395; его эдикт о католической вере — 380 — запрещал язычество и все вероучения и «ереси», кроме ортодоксального христианства; при Феодосии разрушались языческие храмы, отменены Олимпийские игры.
190
Перевод цитаты несколько отличается — в сторону того, что хочет подчеркнуть здесь Милош, — от перевода В. Н. Неведомского 1880-х годов, воспроизводимого и в теперешних русских изданиях-репринтах книги Гиббона.
191
Апологетика — раздел богословия, занимающийся доказательством истинности христианской веры.
192
Лаурел, или Лорел, и Харди — Stan Laurel (Arthur Stanley Jefferson, 1889–1965) и Oliver Hardy (1892–1957) — пара американских комиков, популярных в 1920-х и 1930-х; речь идет далее о фильме «Болваны» — «Block-heads», 1938.
193
Armistice — англ.: «Перемирие» — перемирие, положившее конец Первой мировой войне — 11 ноября 1918.
194
Юстиниан Марина (1901–1977) был румынским патриархом в 1948–1977.
195
Дьердь Лукач (1885–1971) — философ, политический деятель; с 1918 член Коммунистической партии Венгрии, в 1919 нарком культуры Венгерской советской республики; в 1930–1945 жил и работал в Москве, с 1945 в Венгрии; с 1949, с началом курса на строгое единомыслие, подвергался критике. О Лукаче см.: Стыкалин А. Дьердь Лукач: ученый, мыслитель, политик // Свободная мысль. 1999. № 3.
196
Название поэмы Т. С. Элиота.
197
Милош перефразирует слова мусульманской формулы: «Нет бога, кроме Бога, и Магомет — пророк Его».
198
Хуан Понсе де Леон (1460?-1521) — один из конкистадоров и колонизаторов Нового Света, в 1508 высадился на о. Пуэрто-Рико; покорял карибов и усмирял их восстания.
199
Пруссы — группа балтских племен, населявших часть южного побережья Балтики; в 1233–1283 пруссы были покорены крестоносцами и впоследствии полностью германизованы; прусский язык окончательно вышел из употребления в XVII в.
200
Мастерство, ремесло (фр.).
201
Речь идет о Стефане Ендрыховском. О путешествии летом 1931 года Милош рассказывает в книге «Родная Европа».
202
В оригинале у Милоша — по-русски.
203
Цитата из Пушкина: «Славянские ль ручьи сольются в русском Море? Оно ль иссякнет? вот вопрос» — из стихотворения «Клеветникам России».