Книжные магазины: большое путешествие от Сеула до Санкт-Петербурга - Онхо Ким


Книжные магазины: большое путешествие от Сеула до Санкт-Петербурга читать книгу онлайн
Хотели бы вы отправиться в путешествие? Да не простое, а по самым красивым книжным магазинам мира? Ким Онхо готов стать вашим проводником в этот прекрасный мир больших и маленьких, современных и старинных книжных лавок.
Автор объехал практически весь земной шар и посетил все известные книжные магазины: в Осло и Париже, в Нью-Йорке и Лондоне, в Сеуле и Токио. И не просто рассказал обо всех местах, где побывал, но и запечатлел их на камеру. Поэтому у вас есть возможность не только почитать о разных магазинчиках, но и посмотреть на них изнутри.
Книжный магазин – это то место, куда стоит идти, если перед вами встает какой-либо жизненный вопрос. Книжный магазин – это то место, куда вы можете прийти, чтобы найти успокоение и исцеление, если вас что-то тревожит. Хотя чтение – это то действие, которое мы выполняем в одиночестве, именно оно позволяет нам общаться с великими мудрецами древности и взаимодействовать с людьми по всему миру сегодня. Книги – это чуткие друзья для каждого из нас.
Для кого эта книга
Для всех, кто ищет вдохновения в книгах и книжных магазинах.
От автора
Меня восхищает, что в мире по-прежнему есть преданные читатели и библиофилы, которые не только с завидной регулярностью посещают книжные магазины, но и получают от этого удовольствие. Люди, которые не выпускают книгу из рук, порой прижимая ее к груди, и делают чтение частью своей повседневной жизни, и есть источник надежды для тех из нас, кто создает книги. Я неоднократно ходил в книжные магазины вместе с читателями в Европе, Китае и Японии и был опьянен этим прекрасным миром.
Я слышал, что в последнее время даже появляются специальные туры, посвященные путешествиям по книжным магазинам. По всей видимости, индивидуальные поездки библиофилов тоже становятся все более популярными.
Недавно до меня дошла новость, что кто-то готовится открыть или даже уже открыл книжный магазин после прочтения моих «Заметок». Это очень радостно! Как я говорю своим читателям: «Моя тайная цель – заставить людей прочитать эту книгу и открыть свой книжный магазин».
10
Дело Дрейфуса – резонансный судебный процесс 1984 года во Франции, спровоцировавший социальный конфликт (1896–1906). В центре процесса оказался ложно осужденный эльзасский еврей Альфред Дрейфус, которого обвинили в шпионаже в пользу кайзеровской Германии. Прим. ред.
11
Красный май (1968) – всеобщая забастовка из-за социальных проблем во Франции, которая привела к смене правительства. Прим. ред.
12
«Площадь Свободного Времени, 1».
13
«Готовка и книга» (англ.).
14
«Книга и готовка» (англ.).
15
(кит.) – метафорическое выражение, которое означает «сотрясти мир», быть незабываемым и шокирующим, обычно в приятном смысле (но не обязательно).
16
Около 29 миллионов рублей.
17
Рэй Ольденбург. Третье место. Кафе, кофейни, книжные магазины, бары, салоны красоты и другие места «тусовок» как фундамент сообщества. – М.: НЛО, 2018. 456 с.
18
«Ши цзин» (кит.) – «Канон стихов», важнейший сборник древнекитайской поэзии, составленный около VIII–VI веков до н. э.
19
Корейское имя российского востоковеда, корееведа, выпускника СПбГУ Владимира Михайловича Тихонова.
20
В русском переводе книга называется «Иван Иваныч не такой, как все».
21
«Мидтаун сколар» (англ. Midtown Scholar) – городской ученый. Прим. ред.
22
«Букмил» (англ.) – книжная мельница. Прим. ред.
23
Слоулайф (англ.) – медленная жизнь. Концепция размеренного существования.
24
Слоуфуд (англ.) – медленная еда.
25
Фред Басс умер 3 января 2018-го. Прим. ред.
26
Крылатое выражение, приписываемое Вольтеру, но на деле принадлежащее английской писательнице Эвелин Холл (1868–1956), написавшей его беллетризированную биографию.
27
Ли Чжи – китайский философ и писатель, также известный под псевдонимом Ли Чжо-у (Ли Тхаго в корейском прочтении).
28
Перевод названия с кит. Н. В. Руденко.
29
Цзэн-цзы – один из любимых учеников Конфуция.
30
«Лунь юй» – сборник записей бесед Конфуция и ряда его учеников с посетителями и последователями.
31
«Вань шэн»
(кит.) – «десять тысяч святомудрых».32
Пер. с англ. А. Раффа.
33
Пер. с кит. В. Б. Виногродской.
34
Отсылка к книге Томаса Фридмана «Плоский мир. Краткая история XXI века».
35
Имеется в виду традиция «держать лицо».
36
Майка, шорты и шлепанцы на босу ногу – архетипический костюм пекинского простолюдина в летнюю жару; образованные люди одеваются так крайне редко.
37
К 2023 году число новых книг составило 180 тысяч.
38
См.: Мао Цзэдун. Революция и строительство в Китае. – М.: Палея- Мишин, 2000. С. 270–285.
39
Joint Publishing, также известная как Sanlian Press или SDX Joint Publishing, представляет собой сеть книжных магазинов и издательство, основанное на Queen’s Road Central в Гонконге 18 октября 1948 года.
40
Ранее в Китае книжные магазины и издательства не были разделены институционально, поэтому фактически основание книжного магазина означало учреждение издательства.
41
Многодневное пребывание в буддийском храме с соблюдением распорядка дня монахов.
42
В Пхачжу находятся около 250 издательств, в которых осуществляется весь процесс книгоиздания.
43
Есть несколько вариантов транслитерации имени: Ву Цянь, У Сянь, У Цянь.
44
Также известен как Джек Ма.
45
«Даньсянцзе» (кит.) – улица с односторонним движением.
46
Протесты во время съезда Демократической партии США в Чикаго в августе 1968 года.
47
Собственное имя Чжао Чжэнькай.
48
Цзифэн
(кит.) – муссон, сезонный ветер.49
День Ткачихи. Праздник, отмечаемый в седьмой день седьмого месяца по лунному календарю в честь единственной в году встречи разлученных возлюбленных Волопаса и Ткачихи на Сорочьем мосту. Отмечается также в Корее и Японии как день влюбленных.
50
1 сентября 2024 года книжный магазин «Цзифэн» открылся вновь – в Вашингтоне (по-английски он именуется JF Books). Руководит им все та же бесстрашная Юй Мяо.
51
Используется особый буддийский термин, который означает «жизнь, полную проблем и страданий».
52
Так в Китае традиционно именовалось китаеведение – изучение китайской истории, философии и словесности.
53
Также есть английский вариант названия Librairie Avant-Garde.
54
Известная цитата из стихотворения «Весна души»: «Душа – чужестранка на этой Земле».
55
В оригинале название романа:
(«Проходя по дорогам всего твоего мира»).56
Бадалин – наиболее посещаемый туристами отрезок Великой Китайской стены, пролегающий в 75 километрах к северо-западу от Пекина и соединенный с ним автобусным экспрессом, а после пекинской Олимпиады 2008 года – и железнодорожным экспрессом.
57
Фуцзымяо – храм Конфуция и бывший имперский экзаменационный зал, расположенный в южной части города Нанкина на берегу реки Циньхуай. Сейчас это популярная туристическая достопримечательность с пешеходными торговыми улицами вокруг отреставрированных храмовых зданий.
58
По Хайдеггеру, поэтический способ существования позволяет сохранять поэтическое присутствие в разных сферах жизни и раскрывает сущее в мире как оно есть. Прим. ред.
59
Tea Horse Road (англ.) – «чайная конная дорога». Прим. ред.
60
Мяо, или хмонги, – группа народов в Южном Китае, Северном Вьетнаме, Лаосе, Таиланде, Мьянме общей численностью около 11 миллионов чел. Говорят на языках хмонг семьи хмонг-мье, по религиозным воззрениям – анимисты.
61
Также известен как Линден Линь.
62
Движение 4 мая – общественное и культурное движение, названное в честь студенческой демонстрации в Пекине 4 мая 1919 года, на которой студенты протестовали против условий, навязанных Китаем по итогам Первой мировой войны, а также правительства, не желавшего бороться за интересы страны. Манифестации прошли и в других городах, они стали частью масштабной общественной дискуссии, в них китайские интеллектуалы обсуждали пути будущего страны, ее обновление, а также пытались выработать новую мораль, культуру и язык литературы. В целом именно с движения 4 мая стоит начинать историю современного Китая.
63
Альберт Люн Вай Ман, более известный под псевдонимом Линь Си.
64
В русском переводе звучит так: «В сущности, каждый настоящий читатель всегда и книголюб» (Герман Гессе