Будущее нашего мира. Процветание или гибель? - Герберт Уэллс


Будущее нашего мира. Процветание или гибель? читать книгу онлайн
В книгу вошли две удивительно актуальные в наши дни публицистические работы Г. Уэллса – «Новый мировой порядок» (1940) и «Разум на конце натянутой узды» (1945). Писатель и мыслитель, встречавшийся с властителями мира – В.И. Лениным, И.В. Сталиным, Ф.Д. Рузвельтом – и ужаснувшийся новой мировой войне, Уэллс решился дать человечеству свой либеральный рецепт спасения и процветания, а также уберечь мир от роковых ошибок. Этот рецепт, в котором важнейшее значение отведено ликвидации государственных суверенитетов, идеально вписывается в программу нынешней «Великой перезагрузки», разработанной «хозяевами денег» и недавно озвученной Клаусом Швабом, президентом Всемирного экономического форума в Давосе. На примере вполне искреннего, «классического» интеллектуала Уэллса читатель увидит глубокую специфику западного менталитета, благими намерениями которого мостится дорога отнюдь не в «светлое будущее». И сам Уэллс в своей последней работе «Разум на конце натянутой узды» провидел гибель мира, а не процветание, и даже просил себе такую эпитафию: «Я предупреждал вас! Проклятые вы дураки!»
С предисловиями профессора Валентина Катасонова.
46
Уильям Хенли (1849–1903) – английский поэт, критик и издатель.
В 1875 г. в связи с осложнениями на фоне туберкулеза Хэнли ампутировали ногу. Сразу же после операции ему сообщили, что, вероятно, вторую ногу тоже придется ампутировать. Он принял решение прибегнуть к услугам выдающегося хирурга Джосефа Листера, который смог спасти ногу. Во время выздоровления он пришел к написанию стихов, которые впоследствии и стали «Непокорённым».
47
В. Шекспир. «Макбет», V, 5, перевод М. Лозинского.
48
Джон Холдейн (1892–1964) – английский биолог, популяризатор и философ науки. Один из основоположников современной популяционной, математической, молекулярной и биохимической генетики, а также синтетической теории эволюции
49
Уолтер Сэвидж Лэндор (1775–1864) – английский поэт, писавший с одинаковым совершенством по-английски и по-латыни.