Четыре года в Сирии - Леонид Таубес
А с тракторами было такое положение: 8 из десяти не работали. С первым было легче всего. Топливная система двигателя была забита грязью и водой. Я все почистил. Через час трактор завелся. Хозяин был очень удивлен. "Вас ко мне Аллах послал", — сказал он. Я попросил показать мне, где он хранит горючее. Оказалось, в большой открытой железной бочке. Я постарался объяснить, что солярку надо хранить в закрытой емкости, чтобы не попадала грязь и вода. Кажется, мне это удалось. Но были и серьезные выходы из строя. Проблема заключалась в том, что тракторы никто не обслуживал. Никто не чистил фильтры, никто не проверял уровень масла. Вот мы ругаем колхозников за неграмотную эксплуатацию техники — так у нас в колхозах каждый тракторист окончил училище механизации или курсы прошел, а здесь вообще понятия не имеют о техобслуживании. Трактор работает до выхода из строя. Вы для экспортных тракторов ставите таблички на двигателе по-английски. С таким же успехом вы их могли бы писать по-китайски.
В общем, все неработающие тракторa мы восстановили. Некоторые пришлось на грузовике привезти в гараж. И еще: в СССР дефицит запчастей, в Сирии то же самое. Мы заказываем, а нам не присылают. Но тут на наше счастье оказалось, что какая-то французская фирма стала поставлять левые запчасти для нашего трактора. Вот, я привез поршневые кольца, они намного лучше одесских. И вкладыши хорошие, и сальники, а вот гильзы цилиндра — никуда, сырые, незакаленные. Гаражники, кстати, очень удивились, когда я пришел в комбинезоне и начал разбирать двигатель. Говорят, впервые увидели инженера, который сам крутит гайки. После этой операции у нас купили еще пять тракторов. И фирмач и мое начальство в Автоэкспорте были очень довольны.
Через полгода после приезда я уже сносно объяснялся по-арабски, а через год мог поговорить на любую тему. Приезжаю я как-то в посольство, а мне говорят, что скоро у них будет важный чиновник, и было бы желательно, чтобы я присутствовал при разговоре. Прихожу, там торговый атташе и переводчица. Сириец говорит по-французски, а она переводит нам на русский. Дело касалось тракторов. И я вижу, что девка его не понимает и не то переводит. Тогда я задал ему вопрос по-арабски. Он обрадовался и задал мне несколько вопросов, я ответил. Смотрю, а посольские нас не понимают. Араб ушел очень довольный, долго тряс мне руку на прощанье, а мне потом ввалили за самодеятельность. Они как приехали со своим английским или французским, так и сидят с ними за стенами посольства, с местными жителями не общаются. Только кляузы друг на друга пишут. А я за год очень много интересныкх мест объездил.
Позвонили мне из Автоэкспорта и сообщили новость. В ближайшее время в Сирии планируется создание сельскохозяйственных кооперативов, вроде наших колхозов. Правительство будет закупать для них много разной сельхозтехники, в том числе тракторы класса 1.4. Они собираются провести примерно месяца через два конкурс – соревнование, чтобы определить, какой трактор лучше подойдет для местных условий. Так что готовь на всякий случай две машины. Тракторист к тому времени приедет.
Стал спрашивать, знают ли они, какие конкретно условия соревнования, на каких работах, с какими орудиями. Этого, говорят, не знаем. Они ж там все автомобилисты, в сельском хозяйстве не разбираются. Потом звонок из посольства: срочно приезжай. Приехал. Показывают мне брошюрку: условия соревнования. На английском языке. Имейте в виду, это очень важно не только для коммерции, но и для престижа нашей державы. Не должно быть никаких случайностей. И дальше произнес на эту тему длинную речь.
Вы, говорю, мне эти условия переведите. Я должен разобраться в подробностях. Он скрипнул зубами и позвал переводчицу. Срочно, говорит, перевести. Захожу в конце дня, забираю перевод и копию оригинала. Смотрю и ничего не понимаю. Переводчица, не знаючи, такие слова написала, что хоть стой, хоть падай. Пошел с этим делом в Автоэкспорт. Сели мы с одним парнем — он хорошо английский знал – и потихонечку разобрались. Там целая куча операций, главная – вспашка. Но хорошо то, что конкретный тип орудия не оговорен. Здесь пашут дисковыми безотвальными плугами, а наш трактор к ним не приспособлен. Гидронавесная система не позволяет обеспечить вертикальное усилие на плуг — кстати, сейчас ее уже изменили. Так что пахать будем нашим плугом. У нас есть один навесной четырехкорпусный. Ну, а с остальным как-нибудь справимся.
Проходит месяц, спрашиваю, где тракторист? Готовят на него документы, скоро выедет. Ладно. Вот уже и соревнования на носу, а тракториста все нет. За неделю до соревнований звонят из посольства.
— Нас подвели, тракторист не приедет.
— Как так, — спрашиваю?
— На него оформили все документы, уже и билет взяли, а он на радостях напился и устроил драку. Ну, и отменили его поездку.
— А другого нет? Что, трактористов в Союзе мало?
— А уже не осталось времени на проверку и подготовку документов.
Приезжает к нам начальник Автоэкспорта. Прямо, почернел мужик. Я показываю ему трактора, плуг. А он говорит:
— Все
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Четыре года в Сирии - Леонид Таубес, относящееся к жанру Прочая документальная литература / Периодические издания. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

