«Благо разрешился письмом…» Переписка Ф. В. Булгарина - Фаддей Венедиктович Булгарин


«Благо разрешился письмом…» Переписка Ф. В. Булгарина читать книгу онлайн
Фаддей Венедиктович Булгарин (1789–1859) – одна из ключевых фигур русских журналистики и литературы второй четверти XIX века. В книге собрана его официальная, деловая и дружеская переписка, которая дает представление об условиях, в каких действовал в николаевской России журналист и литератор, о взаимодействии Ф. В. Булгарина с цензорами и властями, а также о его отношениях с коллегами, в том числе о редакционной кухне «Северной пчелы» – издаваемой Ф. В. Булгариным совместно с Н. И. Гречем самой распространенной и влиятельной газеты того времени. Среди корреспондентов Булгарина такие фигуры, как А. А. Бестужев, К. Ф. Рылеев, А. С. Пушкин, А. С. Грибоедов, Н. А. Полевой, М. П. Погодин, М. Н. Загоскин, Н. В. Кукольник, Н. И. Греч и многие другие, в том числе историки, писатели, журналисты, цензоры и чиновники.
377
Имеется в виду фрагмент:
По манию его ветр, в мехе заключенный,
Дыша, сугубит жар, в горниле воспаленный,
И тают с клокотом металлы будто лед,
И черный их Циклоп в сосуд как воду льет.
Сребро и золото как мягкий шелк прядется;
Из меди утварь, шлем, броня и щит куется;
Чугун – решеток, плит, столпов приемлет вид.
(Воейков А. Ф. Отрывок из поэмы «Искусства и науки». С. 180).
378
Tu brudny Cyklop czarnych czeluści oddechem,
wiatropłodym hamuje wrzące sztaby miechem:
cudne kształty uporna stal na się przybiera,
gdy jej stąd zgryźny pilnik, zowąd młot doskwiera.
379
Tam piasek, co go tęgie ognie przeczyściły,
w przejrzyste się, pozbywszy przywar, zlewa bryły,
a w sucłie obrócony morze w sztucznej głębi
zatapia, kto nań patrzy, lubo nie pognębi.
(Naruszewicz A. T. S. Op. cit. S. 145).
380
Речь идет о строках, описывающих термометр и барометр:
А там простой песок, искусством растопленный,
Преобразившимся в прозрачные зрим стены;
Ртуть, жидкое сребро, в стекле заключено,
Чтоб сказывать, как где тепло иль холодно.
И только ли? в трости кристально барометры
Предвозвещают дождь, дни ясные и ветры.
(Воейков А. Ф. Отрывок из поэмы «Искусства и науки». С. 180).
381
Имеется в виду «Épitre à monsieur Duhamel de Denainvilliers par M. Colardeau» (1774) («Послание к г-ну Дюамелю Дененвилье» Шарля-Пьера Колардо), описывающее прелести сельской жизни. Цитируемый Булгариным фрагмент см.: Oeuvres de Colardeau. Paris, 1826. T. 1. P. 133.
382
Цитата из трагедии Ж. Расина «Федра» (1677), из монолога кормилицы Эноны (д. 1, явл. 2):
Уж трижды небосвод во мгле вечерней гас,
Но сон не освежал твоих усталых глаз;
Уж трижды видел мир дня нового начало,
Но с непреклонностью ты пищу отвергала.
(Пер. М. А. Донского)
383
Булгарин цитирует Н. Буало: «Спешите медленно и, мужество утроя, / Отделывайте стих, не ведая покоя…» (Буало. Поэтическое искусство / Пер. Э. Л. Линецкой. М., 1957. С. 63). Далее у Буало: «Шлифуйте, чистите, пока терпенье есть; / Добавьте две строки и вычеркните шесть» (Там же), – эти строки перекликаются с заверением в письме Воейкова от 27 сентября 1820 г.: «…я все переправлю, выкину, вымараю, прибавлю, поправлю, переставлю с места на место…».
384
Письмо № 2 было послано не ранее 11 сентября 1820 г., поскольку номер журнала, в котором были опубликованы отрывок из поэмы А. Ф. Воейкова «Искусства и науки», послуживший предметом булгаринского письма, и цитируемая Булгариным рецензия Воейкова на «Руслана и Людмилу», вышел 11 сентября 1820 г. Оно написано на лицевой и оборотной стороне трех двойных листов (12 страниц), в виде сшитой тетради.
385
Речь идет о следующей антологии: Poetische Erzeugnisse der Russen [Поэтические опыты русских] / Ein Versuch von K. Fr. von der Borg. Dorpat, 1820. Bd. 1.
386
Книга Борга (2-й том вышел в 1823 г.) стала первой представительной антологией русской поэзии на немецком языке и была хорошо принята в Германии и Австрии (см.: Шиппан М. Карл-Фридрих фон дер Борг – переводчик Ивана Дмитриева // Иван Иванович Дмитриев (1760–1837). Жизнь. Творчество. Круг общения. СПб., 2010. С. 120–128).
387
Речь идет об иностранных журналах с обзором культурных и политических событий.
388
На обороте: «Его высокоблагородию милостивому государю Фаддею Венедиктовичу Булгарину».
389
Речь идет о процессе по поводу наследства, который Булгарин вел в Петербурге по поручению своего родственника (см. примеч. 25 к переписке Булгарина c К. Ф. Калайдовичем).
390
Обер-секретарями 1-го отделения III (апелляционного) департамента Сената, где рассматривалось дело Булгарина, были: В. А. Рябинин, В. И. Солодовников и муж сестры Булгарина, А. М. Искрицкий (Месяцеслов с росписью чиновных особ или общий штат Российской империи на … 1821. СПб., 1821. Ч. 1. С. 183), которого сменил, скорее всего, в 1821 г. Николай Михайлович Попов (1779–1869) (см.: Месяцеслов с росписью чиновных особ или общий штат Российской империи на … 1822. СПб., 1822. Ч. 1. С. 229) – его, возможно, и имеет в виду Воейков. Именно Попова упоминает в своих записках в III отделение Булгарин, рассказывая о тех аферах, с которыми ему пришлось столкнуться во время своего процесса, см.: Видок Фиглярин. С. 379–380.
391
Консультация – совет обер-прокуроров, созданный при министре юстиции для обсуждения в Сенате самых важных дел.
392
Воейков при посредничестве Н. И. Греча получил в 1820 г. место инспектора классов в Артиллерийском училище (Греч. С. 640–641).
393
Имеется в виду Александра Андреевна Воейкова, в образе Ангела-хранителя она представлена в «Послании к друзьям и жене» Воейкова (1816), Булгарин также вспоминал о ней как об «ангеле в женском образе» (см. преамбулу к переписке Булгарина с А. А. Воейковой).
394
Ср. с рассказом Н. И. Греча об интриге Воейкова с целью получить Владимира 3-й степени (Греч. С. 641–642).
395
На обороте л. 2: «Его высокоблагородию Ф. В. Булгарину».
396
А. И. Тургенев занимал тогда должность директора Департамента духовных дел Министерства духовных дел и народного просвещения.
397
Имеется в виду А. И. Сулакадзев. Возможно, в записке идет речь о некой переданной Сулакадзевым через Воейкова рукописи для журнала Булгарина.
398
Склад (устар.) – складчина.
399
Эта фраза Булгарина, по всей видимости, обыгрывает аналогичную просьбу в письме Воейкова от 24 февраля 1822 г.
400
Гнев меня снедает (фр.).
401
«“Россея” слово насмешливое, изображающее Россию в каррикатуре, как Расинову славную “Федру”, каррикатурно переведенную, в таком же смысле называют “Федорой”». (Примечание в копии, сделанное Воейковым или




