Между жизнью и смертью. Заметки о творчестве Аббаса Киаростами - Наталья Валерьевна Казурова
Позже женщина, хозяйка антикварного магазина, пригласила Миллера заглянуть туда к ней. Незнакомка предлагает культурологу съездить в расположенный неподалеку старинный городок Лучиньяно, известный как место проведения свадеб. Поездка на автомобиле сопровождается рассуждениями героев о копиях и оригиналах в искусстве. Персонажей можно хорошо рассмотреть благодаря фронтальной съемке через лобовое стекло машины, а через боковые стекла автомобиля видна зелень, сочетающаяся с желтизной пейзажа на дальних планах (это уже практиковалось в ранних картинах режиссера).
В городке женщина ведет Миллера в местный музей, чтобы показать картину, нареченную «подлинной копией». Лишь за пятьдесят лет до этого было установлено, что указанная картина, на протяжении веков считавшаяся оригиналом и вызывавшая восхищение у тех, кто ее видел, является копией. С точки зрения хозяйки антикварного магазина, этот небольшой женский портрет может служить прекрасной иллюстрацией к книге Миллера и его идеям.
Герои фильма заходят в кафе, где их называют супружеской парой. Неожиданно они примеряют на себя роли тех, за кого их случайно приняли, а именно мужчины и женщины, вступивших в брак пятнадцать лет назад в этом городке. Поддавшись порыву, герои картины трансформируют этой игрой реальность, стирая границы между действительным и воображаемым. Супруги бранятся, мирятся и снова выясняют отношения. Чем глубже они погружаются в вымышленный мир, тем больше им хочется в него поверить. Их любовь, воспоминания и общение друг с другом приобретают статус копий, о которых писал Миллер в своей книге. Эти копии вторгаются в жизнь, завоевывая право на постоянное присутствие в ней. С этого момента фильм меняется.
Если первая половина ленты была сконцентрирована на подлинном и вторичном в искусстве, то вторая — на настоящем и придуманном супругами в жизни. Модифицируя сюжетную линию повествования изменением статуса персонажей и превращая их из случайных знакомых в давно женатую пару, режиссер дезориентирует зрителей. Киаростами признавался, что у него нет ответа, какая из частей фильма правдива[258]. Аудитория должна сама решить, притворяются ли герои или же они действительно являются супругами. Неясности способствует многоязычие ленты: героиня говорит на трех языках (итальянском, английском и французском), а Миллер после преображения в мужа незнакомки переходит с английского на французский (которым в начале фильма не владел).
Сложная ситуация заставила героев обратиться к воспоминаниям. Память способна видоизменять произошедшее, искажая его, но давая веру в то, что именно преобразованная сознанием действительность истинна. Поэтому у каждого из супругов свое представление о прошлом, свои надежды, ожидания и воспоминания. То, что одному кажется важным, для другого давно не имеет значения. Женщина подробно помнит день свадьбы и номер отеля, в котором прошла их брачная ночь. Мужчина же не узнает гостиницу, у него эти воспоминания стерлись, что обижает жену. Эта часть ленты «Копия верна» напоминает более раннюю классическую картину «Путешествие в Италию» (1954) Р. Росселлини, в которой противоречия между супругами созвучны проблемам персонажей Киаростами.
В фильме «Копия верна» мужское и женское начала представлены довольно контрастно. Образ мужчины притягателен, но холоден и лишен воспоминаний. Очарование и сексуальность женщины подчеркнуты струящимся платьем героини. Киаростами не уделял такого пристального внимания деталям дамского туалета и женской фигуры, пожалуй, до фильма «Репортаж», в котором Азам снимает нижнее белье перед сном так же естественно, как героиня Ж. Бинош бюстгальтер. Эти действия обеих героинь выглядят настоящими актами эротизма в фильмах иранского режиссера. Над сюжетом фильма «Копия верна» Киаростами работал совместно со сценаристом и психоаналитиком К. Эльяшефф. Сотрудничество с ней позволило режиссеру глубже вникнуть в женскую психологию и создать живой и чувственный персонаж.
Зрелая красота героини особенно очаровательна в эпизоде, в котором она красит губы и подбирает серьги, чтобы стать еще более желанной для мужа. Сочные краски косметики и украшений добавляют привлекательности главной героине, однако муж этого не замечает, что вызывает у нее раздражение. Далее следует одна из лучших сцен фильма, блестяще сыгранная Ж. Бинош: благодаря крупным планам актрисы мы видим богатый спектр ее эмоций, таких как обида, злость, разочарование, восхищение мужем. Уже после, сидя на ступеньках дома, в знак покорности женщина склоняет голову ему на плечо, словно подражая статуе в центре города, в композиции которой девушка облокотилась на спину мужчины.
Киаростами задумывается о различиях поведения в детстве, молодости и зрелости. В начале картины Миллер замечает, что сын хозяйки антикварного магазина — настоящий мудрец. «Мы никогда не слушаем детей, но, встречая те же мысли у философов и писателей, находим их прекрасными. Дети живут одним моментом и просто хотят веселиться и не думать о последствиях», — говорит он. Взрослые, напротив, предъявляют друг другу слишком много претензий и в конечном счете попадают в ловушку разочарования и растерянности. Главный герой обвиняет жену в банальности, женщина видит грех мужа в безответственности. Что же нужно сделать, чтобы сохранить брак? Герой считает, что следует принять перемены.
«Миллер: Начало всегда сладкое, потом приходит вкус реальности. Ты не перенесла этого.
Она: Это грустная тема.
Миллер: Она не грустная, просто так оно и есть. Я бы сказал, что цепляться за ветки дерева и обещать что-то попросту глупо. Все, что может сохранить брак, — это забота. Забота и осмотрительность.
Кадры из фильма „Копия верна“. Автор сценария Каролин Эльяшефф, Аббас Кьростами, режиссер Аббас Киаростами, оператор Лука Бигацци
Кадр из фильма „Копия верна“
Она: Осмотрительность в чем?
Миллер: В том, что все меняется. И обещания не остановят этого. Ты же не ожидаешь, что дерево, которому ты пообещала, продолжит цвести, когда весна закончится. Потому что цветы превратятся в плоды, затем дерево сбросит плоды.
Она: А потом?
Миллер: Сад без листвы. „Сад без листвы, кто скажет, что ты не прекрасен“ [фрагмент персидского стихотворения]».
Претензии супругов, с одной стороны, обоснованы: помня друг друга молодыми, они хотят видеть в партнере прежнего человека, а с другой — бессмысленны, так как каждый из них телесно и духовно изменился. Они оба теперь наделены как прежними чертами характера, так и новыми привычками. С годами люди становятся копиями самих себя, продолжая оставаться, разумеется, оригиналами. Небольшой городок под Тосканой несет на себе печать давно ушедших дней, в его улицах и домах закреплена память поколений. Эта местность вызывает у посетивших его людей воспоминания, являющиеся копиями настоящего. Аббас Киаростами отправил своих героев в путешествие по Италии, только, в отличие от Роберто Росселлини, не определил для
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Между жизнью и смертью. Заметки о творчестве Аббаса Киаростами - Наталья Валерьевна Казурова, относящееся к жанру Искусство и Дизайн / Прочее / Кино. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


