`
Читать книги » Книги » Документальные книги » Искусство и Дизайн » Казимир Малевич - Том 5. Произведения разных лет

Казимир Малевич - Том 5. Произведения разных лет

Перейти на страницу:

Печатается по изд.: Сарабьянов Д., Шатских А. С. 373–377. Архив Малевича в СМА. Инв. n9 7. Впервые опубликовано Тр. Андерсеном в пер. на англ. яз. в изд.; Malevich, vol. IV, p. р. 31–35. Написано чернилами почти без помарок, по старой орфорафии. В конце стихотворения помещена подпись автора. Стихотворение состоит из 22-х частей, разделенных в рукописи графическими орнаментальными значками супрематического характера. Сбоку на полях первого листа против второй части помещены строки; «За счет вещи в целости Мы построили в одно Целое объем цвет и звук». Тр. Андерсен издал его как прозаический текст, без соблюдения авторского ритмико-графического членения стихотворения. Публикатор датировал произведение предположительно 1916–1917 годом. Однако, судя по кануну «всецвета», эти белые стихи сопутствовали вхождению Малевича в белую стадию супрематизма, занявшее первую половину 1918 года; статьи из «Анархии» также перекликаются в лейтмотивах с данными строфами. Датируется первой половиной 1918 года.

«Не знаю уменьшилась ли земля…»*

Печатается по изд.: Малевич К. Поэзия. С. 103. Архив ФХЧ. В строфе варьируется излюбленный лейтмотив «отрыва от земли», находивший выражение во многих произведениях Малевича конца 1910-х годов. Датируется 1918 годом.

«Я нахожусь в 17 верстах от Москвы…»*

Печатается по изд.: Малевич К. Поэзия. С. 104–105. Архив ФХЧ. Произведение не закончено, последняя строка на листе заканчивается словами «я вызову», снятыми в данной публикации («Все готовится встретить меня я вызову…»). Датировка авторская, 11 июля 1918 года.

«Улээлелел…»*

Печатается по изд.: Малевич К. Поэзия. С. 106. В сборнике «Поэзия» и в наст. изд. заумное стихотворение Малевича публикуется по машинописной копии статьи «Поэзия», подаренной Малевичем М. О. Гершензону, хранящейся в ФХЧ (опубликована в изд.: Малевич К. Поэзия. С. 124–130). Как известно, данные строфы, написанные Малевичем, замыкали статью «0 поэзии», опубликованную в журнале «Изобразительное искусство», 1919, № 1 (см. также: Малевич, т. 1, с. 149). Однако стихотворение в экземпляре Гершензона содержит авторскую правку, не учтенную в журнальной публикации статьи: черными чернилами Малевич переменил семь букв Е на Э. Первое слово четвертой строки также правлено Малевичем: ТИРО было изменено на ТИВО. В журнальной публикации все заумные слова были напечатаны как имена собственные, с большой буквы; в гершензоновском экземпляре, более точно передающим интенции автора, все слова стихотворения набраны на печатной машинке заглавными буквами. Датируется 1918 годом.

«Я иду…»*

Печатается по факсимильному воспроизведению в литографированной кн. «О новых системах в искусстве. Статика и скорость. Установление А» (Витебск, 1919). Датируется 1919 годом.

Художник*

Печатается по изд.: Сарабьянов Д., ШатскихА. С. 377–380. Архив Малевича в СМА. Инв. № 7. Впервые опубликовано Тр. Андерсеном в пер. на англ. яз. в изд.: Malevich, vol. IV, p. 9–11. Датировано публикатором предположительно 1915 годом. Дата «1913 г. Июнь», поставленная после заголовка стихотворения, использована Малевичем для преднамеренного сдвига времени создания стихотворения на более ранний срок. Характер стихотворения, круг его тем и образов тесно соотнесены с витебскими трактатами Малевича начала 1920-х годов. Датируется началом 1920-х годов.

…увидим как менялся мир в форме // и какие добавки увидели в нем теперь — в этих словах содержится ядро будущей малевичевской «теории прибавочного элемента в живописи». Определение «добавки» использовалось Малевичем на раннем этапе создания теории, в годы преподавания в Витебске.

«Идите по стопам моим…»*

Печатается по изд.: Малевич К. Поэзия. С. 111. Архив Малевича в СМА. Инв. № 15. Написано в период создания трактата «Из книги о беспредметности» (см. наст, изд.) Датируется 1924 годом.

«Цель музыки молчание»*

Печатается по изд.: Малевич К. Поэзия. С. 112. Архив Малевича в СМА. Инв. № 30 (первый форзац «Записной книжки В. 1923»). Впервые опубликовано Тр. Андерсеном в пер. на англ. яз. в изд.: Malevich, vol. V, р. 8. Тр. Андерсен поместил эту строку как эпиграф ко всему четвертому тому, завершающему его публикацию трудов Казимира Малевича. В 1923 году Малевич опубликовал свой последний манифест, «Супрематическое зеркало» (Жизнь искусств. Пг, 1923. № 20. 22 мая. С. 15–16; см. также: Малевич, т. 1, с. 273), где уравнял все явления мира с огромным Нулем. Иконический аналог этому манифесту составили одно или два пустых полотна, с тем же названием «Супрематическое зеркало», показанные в рамках экспозиции Уновиса на петроградской «Выставке картин художников всех направлений 1918–1923», открывшейся в мае 1923 года. Строфа «Цель музыки молчание», помещенная на пустом листе форзаца, лежит в русле философских взглядов Малевича тех лет. Датируется серединой 1920-х годов.

Письмо редактору «Wasmuth's Monatshefte fur Baukunst»*

Печатается по машинописи без правки (2 л. большого формата, третий экземпляр машинописи, лиловая копировальная лента). Архив ФХЧ. Неустановленным лицом в правом верхнем углу первого листа чернилами проставлено слово «копия», в конце текста — дата и место: «Ленинград, 27/II.27 г.». В указании года в дате допущена ошибка. Данная машинопись представляет собой оригинал послания Малевича редактору журнала «Wasmuths Monatshefte fur Baukunst» (см. ниже примеч.1) в рамках полемики о проблемах современной архитектуры. Письмо Малевича было опубликовано в «Wasmuths Monatshefte fur Baukunst» (Берлин, 1928. № 4. С. 168–169); ему был предпослан отсутствующий в оригинале эпиграф: «Дитя творит новое и еще раз новое. Рихард Вагнер». Письмо Малевича в обратном переводе с немецкого языка было опубликовано в настоящем пятитомном Собрании сочинений в разделе «Полемика в „Wasmuths Monatshefte fur Baukunst“» (1927–1928), где также был помещен перевод заметки архитектора Вальтера фон Фритшена (см.: Малевич, т. 2, с. 295–299). Машинопись оригинала хранилась в архиве Н. И. Харджиева и стала доступной исследователям лишь в конце 20 века. Название дано составителем. Датируется 27 февраля 1928 года.

(1) Издателем и главным редактором журнала «Wasmuths Monatshefte fur Baukunst» был Вернер Хегеманн, журналист, архитектурный критик. Опубликовав письмо Малевича, В. Хегеманн сделал к нему «Примечание научного редактора» (см.: Малевич, т. 2, с. 299).

(2) Доктор Лео Адлер (1891–1962) — архитектор и теоретик архитектуры. Сотрудничал с данным журналом и владел русским языком, переводил тексты Малевича на немецкий.

(3) Имя и фамилию немецкого архитектора Вальтера фон Фритшена (Walter von Fritschen) Малевич транскрибирует по-русски как «Вальтер Фричен». В данном письме авторское написание оставлено без изменений. Заметка Вальтера фон Фритшена «Еще раз супрематическая архитектура» была помещена в изд.: «Wasmuths Monatshefte fur Baukunst» (Берлин. 1927. № 12. С. 484–485). См.: Малевич, т. 2, с. 295–296.

(4) В машинописи оставлен пропуск, в который, очевидно, была вписана по-немецки цитата из статьи Вальтера фон Фритшена. Данное выражение в статье немецкого архитектора в свою очередь восходило к известному изречению Ф. Ницше: «В настоящем мужчине сокрыто дитя, которое хочет играть» (цитата из главы «О старых и молодых бабенках» в книге «Так говорил Заратустра» в переводе Ю. М. Антоновского).

(5) На этом предложении заканчивается публикация в журнале «Wasmuth`s Monatshefte fur Baukunst» (Берлин. 1928.; 4. С. 168–169; см. также: Малевич, т. 2. с. 297–299).

(6) Речь идет о статье «Живопись в проблеме архитектуры», опубликованной в переводе на украинский язык в журнале «Новая генерация» (Харьков. 1928. № 2. С. 116–124; см.: Малевич, т. 2, с. 129–140).

(7) Александр фон Ризен (1892–1964) — художник, переводчик, член семейства Фон Ризенов, опекавших Малевича в Берлине; Александр фон Ризен был также переводчиком книги «Мир как беспредметность», выпущенной Баухаузом в 1927 году (см.: Малевич, т. 2, с. 55–123, 312–329).

Примечания

1

Малевич К. Записка архитектору А. С. Никольскому. Около 1929. Рукопись. Архив ФХЧ,

2

Письмо Малевича было ответом на критическую статью Александра Бенуа «Последняя футуристская выставка» в газете «Речь» за 9 января 1916 года; на протяжении ряда лет она была для супрематиста наиболее выразительным воплощением отживших взглядов оппонентов новых систем в искусстве. Диалог Малевича с Бенуа остался, однако, виртуальным — письмо не было ни опубликовано, ни отослано адресату (оригинал хранится в Отделе рукописей Государственного Русского музея). Впервые послание увидело свет в выдержках в книге Л. Н. Дьяконицына «Идейные противоречия в эстетике русской живописи конца 19 — начала 20 века» (Пермь, 1966. С. 214–215). Полностью было опубликовано Тр. Андерсеном в пер. на англ. яз. в изд.: Malevich, vol.1, p. 42–48. На русском языке письмо полностью опубликовано И. Н. Карасик в изд.: Казимир Малевич в Русском музее. СПб.: Palace Edition. 2000 С. 391–394.

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Казимир Малевич - Том 5. Произведения разных лет, относящееся к жанру Искусство и Дизайн. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)