Петер Матт - Литературная память Швейцарии. Прошлое и настоящее
165
Маринелли — персонаж трагедии Г. Э. Лессинга «Эмилия Галотти».
166
Готлиб Юдеян (бывший нацистский генерал) — персонаж романа Вольфганга Кёппена «Смерть в Риме». Доктор (врач из нацистского концлагеря) — персонаж пьесы Рольфа Хоххута «Наместник». Ахилл — персонаж повести Кристы Вольф «Кассандра».
167
Карл Шпицвег — немецкий художник, рисовальщик и иллюстратор, представитель стиля бидермайер.
168
Старый порядок (франц.).
169
«Революция пожирает своих детей» — слова, сказанные перед казнью Жоржем Жаком Дантоном.
170
Человек политический (лат.).
171
Келлер Г. Новеллы. М.-Л., 1952. С. 323–324; перевод С. Адрианова.
172
Там же. С. 317–318.
173
Святые Феликс и Регула, брат и сестра, а также их слуга Экзюперантий, входят в число мучеников, пострадавших вместе с воинами-христианами Фиванского легиона. Во время казни воинов им удалось бежать мимо Гларуса в район Цюриха. Однако там они были схвачены, преданы суду и обезглавлены (286 г.).
174
«Семь легенд» — сборник новелл Готфрида Келлера, написанных по мотивам христианских агиографических преданий.
175
Первая строка стихотворения «Римский фонтан» в переводе Вячеслава Куприянова.
176
Эта немецкая сказка вошла, например, в собрание сказок братьев Гримм.
177
Свасьян К. Голоса безмолвия. Ереван, 1984. С. 273; перевод К. А. Свасьяна.
178
Там же. С. 263.
179
Речь идет о статье Г. Клейста «Восприятие морского ландшафта Фридриха», опубликованной в газете «Берлинер Абендблэттер» 13 октября 1810 г.; может быть, и об отзыве Брентано по поводу той же картины («Монах у моря»).
180
Регина Ульман — австрийско-швейцарская поэтесса и автор рассказов.
181
Аннетте фон Дросте-Хюльсхофф — немецкая поэтесса и новеллистка.
182
Конрад Мейер первый раз попал в психиатрическую клинику в девятнадцать лет, из-за тяжелых депрессий. Литературного успеха он добился только в сорок шесть, когда опубликовал поэтический сборник «Последние дни Гуттена» (1872). В 1887-м у Мейера снова начинаются тяжелые депрессии, 1892–1893 гг. он находится в психиатрической клинике, откуда его выпускают, несмотря на отсутствие заметного улучшения состояния.
183
Первая строка оды Горация «К Мельпомене» в переводе А. Фета.
184
18-й сонет в переводе С. И. Трухтанова.
185
Первая строка стихотворения «К Паркам» в переводе Н. Самойловой (Гёльдерлин И.К.Ф. Стихотворения. М., 2011. С. 39).
186
Альбан Исидор Штольц — немецкий католический теолог, педагог и автор книг для народа. «Прозрения души» — название первой части его дневников.
187
Вальзер Р. Разбойник/Пер. А. Глазовой. Тверь: Митин журнал, 2005.
188
«Письмо из Биля» (Walser R. Das Gesamtwerk (GW) / Hrsg, von J. Greven. Genf und Hamburg, 1966–1975. Bd. VII. S. 10). — Примеч. П. фон Mamma.
189
Там же. S. 13. — Примеч. П. фон Mamma.
190
«Воскресенье за городом». GW. VII. 37. — Примеч. П. фон Mamma.
191
«Сигарета». GW. VII. 215. — Примеч. П. фон Mamma.
192
«Семейство Таннер». GW. IV, 288. — Примеч. П. фон Mamma.
193
«Госпожа Шеер». GW. VI. 299. — Примеч. П. фон Mamma.
194
«Якоб фон Гунтен». GW. IV. 447. — Примеч. П. фон Mamma.
195
«Нижний переулок». GW. VI. 133. — Примеч. П. фон Mamma.
196
«Луиза». GW. II. 290. — Примеч. П. фон Mamma.
197
Вальзер Р. Сочинения Фрица Кохера и другие этюды / Пер. А. Филиппова-Чехова. М., 2013. С. 8.
198
Отсылка к стихотворению Гёте «Блаженное томление»: «…И доколь ты не поймешь: / Смерть для жизни новой, / Хмурым гостем ты живешь / На земле суровой» (перевод Н. Вильмонта; понятие «становления» (Werde!) в русском переводе передано как «новая жизнь»).
199
Ритуал перехода (франц.).
200
Волшебник Зарастро — персонаж «Волшебной флейты» В. А. Моцарта. Натан Мудрый — герой одноименной драмы Г. Э. Лессинга.
201
Wieland Ch. Agathon // Wieland Ch. Werke / Hrsg, von F. Martini und W. Seiffert. München, 1964. Bd. I. S. 836 und 839. — Примеч. П. фон Mamma.
202
«Годы учения Вильгельма Мейстера» — Кн. седьмая, гл. 9, и Кн. восьмая, гл. 5.
203
О разнице между типами ментора в литературе романтизма и Просвещения см. мою статью «Прощание с демонизмом. Вильгельм Гауф и его путь к ясности» (Matt Р. von. Das Wilde und die Ordnung: Zur deutschen Literatur. München, 2007. S. 150 ff.) — Примеч. П. фон Mamma.
204
Freytag G. Soll und Haben: Roman in sechs Büchern. (65. Auflage). Leipzig, 1906. Bd. 1. S. 41 (1. Auflage 1855). — Примеч. П. фон Mamma.
205
Gotthelf J. Sämtliche Werke in vierundzwanzig Bänden. 4. Band: Wie Uli der Knecht glücklich wird. Eine Gabe für Dienstboten und Meisterleute. Erlenbach, Zürich, 1921. S. 34. — Примеч. П. фон Mamma.
206
GW. IV. 7. — Примеч. П. фон Mamma.
207
GW. IV. 10. — Примеч. П. фон Mamma.
208
Там же. — Примеч. П. фон Mamma.
209
GW. IV. 13 f. — Примеч. П. фон Mamma.
210
GW. IV. 15. — Примеч. П. фон Mamma.
211
GW. IV. 306. — Примеч. П. фон Mamma.
212
Поразительный в своей отчетливости пример тому — заключительные фразы романа Готхельфа «Ули-работник» (примеч. П. фон Mamma): «Да, дорогой читатель, Вренели и Ули теперь пребывают на небе, то есть живут в ничем не омраченной любви, с четырьмя сыновьями и двумя дочками, которыми их благословил Господь; они живут в возрастающем благосостоянии, ибо благословение Господа остается с ними, и их имя пользуется доброй славой в стране, далеко вокруг оно видно, словно записанное в горних высях, поелику и помыслы их возвышенны и заслуживают того, чтобы их имя было записано на небе! Возьми это себе на заметку, дорогой читатель!»
213
GW. IV. 310. — Примеч. П. фон Mamma.
214
«Она сама гордо вытянулась, когда умерла, уже после смерти, — и никогда еще в Зельдвиле не заносили в церковь столь длинный женский гроб, к тому же хранящий в себе столь благородное тело». Keller G. Sâmtliche Werke. HKKA. Bd. 4. S. 214. — Примеч. П. фон Mamma.
215
Битва при Земпахе (9 июля 1386 г.) — сражение между ополчением Швейцарского союза и австрийскими войсками Габсбургов. Разгром австрийской армии обеспечил признание Габсбургами независимости Швейцарии.
216
Русский перевод в кн.: Вальзер Р. Разбойник. Тверь, 2005 (перевод А. Глазовой).
217
Русский перевод в кн.: Вальзер Р. Ровным счетам ничего. М., 2004 (перевод С. Ромашко).
218
Вальзер Р. Сочинения Фрица Кохера. С. 27.
219
См. об этом: Jurt J. «Une moniere absolue de voir les choses». Flaubert ou lʼart pur // Sprache, Bewußtsein, Stil: Theoretische und historische Perspektiven / Hrsg, von D. Jacob, Th. Krefeld, W. Oesterreicher. Tübingen: Günter Narr Verl., 2005. S. 197–215. — Примеч. П. фон Mamma.
220
Письмо Луизе Коле от 12 сентября 1853 г. (Флобер Г. Собр. соч.: В 5 т. Т. 5: Письма. М., 1956. С. 124; (перевод Т. Ириновой).
221
Письмо Луизе Коле от 16 января 1852 г. (там же, с. 42; перевод Т. Ириновой).
222
GW. VII. S. 69 f. — Примеч. П. фон Mamma.
223
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Петер Матт - Литературная память Швейцарии. Прошлое и настоящее, относящееся к жанру Критика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

