Как я стал собой. Воспоминания - Ирвин Ялом
13
Азартная игра, распространенная в основном в бедных районах США. В ней требовалось угадать три цифры, которые будут случайным образом выбраны и объявлены на следующий день. – Прим. науч. ред.
14
Романы Натаниэля Готорна, Джордж Элиот и Томаса Харди соответственно. – Прим. перев.
15
Частный женский колледж свободных искусств в штате Массачусетс. – Прим. перев.
16
Удивительно (лат.). – Прим. перев.
17
Мать семейства (лат.). – Прим. перев.
18
От хуцпэ (идиш) – удивительное нахальство, наглость – в положительной коннотации. – Прим. перев.
19
Peeping Tom – имя, ставшее в английском языке нарицательным для любителей подглядывать. – Прим. науч. ред.
20
Нарушение способности произносить звуки из-за повреждения определенных участков головного мозга. – Прим. науч. ред.
21
О чудо! (лат.) – Прим. науч. ред.
22
Отсылка к фразе Фрейда «Сновидения – королевская дорога к бессознательному». – Прим. науч. ред.
23
Вариант текста из Женевской декларации Всемирной медицинской ассоциации. – Прим. перев.
24
Певица и автор песен в стиле кантри, левая политическая активистка. – Прим. перев.
25
Ритуальная семейная трапеза в начале празднования еврейской Пасхи. – Прим. перев.
26
Московский институт психоанализа. – Прим. науч. ред.
27
В русском переводе «Хроники исцеления». – Прим. науч. ред.
28
Фильм Акиры Куросавы, где впервые одно и то же событие показано с точек зрения разных людей. – Прим. науч. ред.
29
Село в Бургундии, где находится одно из самых крупных и богатых бенедиктинских аббатств во Франции, место паломничества. – Прим. науч. ред.
30
The Yalom Reader, в России эта книга не издавалась. – Прим. перев.
31
Английское название романа содержит игру слов: Lying on the coach можно перевести и «лежа на кушетке» и «обманывая на кушетке». – Прим. науч. ред.
32
Одно из значений слова earnest (англ.) – «искренний». – Прим. перев.
33
Lash (англ.) – здесь «привязывать». – Прим. перев.
34
To stride (англ.) – идти широким шагом. – Прим. перев.
35
Marshal (англ.) – чиновник суда, шериф. – Прим. перев.
36
Эта игра слов пропадает в русском переводе названия. Английское название The Schopenhauer Cure означает «Лечение Шопенгауэра» и «Лечение Шопенгауэром». – Прим. перев.
37
Английский ученый, этолог и эволюционный биолог, популяризатор науки, критик религий. – Прим. науч. ред.
38
Yalom’s Cure; на русском языке фильм не выходил, но англоязычную версию можно найти в Интернете. – Прим. перев.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Как я стал собой. Воспоминания - Ирвин Ялом, относящееся к жанру Биографии и Мемуары / Публицистика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


