Советская гениза. Новые архивные разыскания по истории евреев в СССР. Том 1 - Коллектив авторов
Вопрос о двух романах – «Потоп» и «Кровавая шутка» – в издательстве больше не обсуждался: они попросту не вмещались в установленный объем. Дебатировалась лишь судьба второй части повести «Менахем-Мендл», но не по идеологическим, а по чисто административным причинам: с переводчиком Авраамом Беловым был заключен договор, и тот успел сдать готовую работу. В конце концов места и для этого текста не нашлось, а гонорар Белову все-таки уплатили, правда уменьшенный[1209].
Почти все остальные намеченные произведения уложить в шесть томов удалось. Второе издание собрания сочинений Шолом-Алейхема на русском языке – наиболее полное и к тому же со вкусом иллюстрированное – увидело свет в 1971–1974 годах. Книги писателя в Советском Союзе продолжали регулярно выходить и позднее, но столь же масштабные издательско-переводческие проекты уже не предпринимались. Третье издание шеститомника, являвшееся, по сути, сокращенной версией второго, стало достоянием читателей на закате советской власти – как раз в ту «промежуточную» эпоху, когда редакция «Советиш геймланд», почувствовавшая «веление времени», из номера в номер печатала позабытую «Кровавую шутку»[1210].
Еврейские критики разных направлений в разные исторические периоды солидарно оценивали «Кровавую шутку» как творческую неудачу Шолом-Алейхема. Все они читали роман в подлиннике и не питали иллюзий по поводу его художественной ценности. В первую очередь именно откровенная слабость произведения, а отнюдь не запреты по идеологическим мотивам, и послужила причиной его трудной издательской судьбы в СССР. Напротив, если изредка, в конце 1920-х и в годы перестройки, «Кровавую шутку» в Стране Советов и публиковали, то прежде всего из соображений политической актуальности, иными словами – как раз по мотивам, которые можно назвать «идеологическими».
Десятилетиями «необыкновенный роман» не привлекал внимания издателей и за пределами СССР. Предсказание, что он будет быстро переведен на различные европейские языки, не сбылось. Лишь под занавес XX века появились его переводы на иврит и английский[1211]. Воспользовавшись формулировкой советского литературоведа Герша Ременика, приведенной выше в настоящей статье, позволим себе утверждать: для современных русских, американских, европейских и израильских читателей роман «Кровавая шутка» может представлять только исторический интерес.
Приложение
№ 6.1
Письмо директору Гослитиздата от читателя
25 февраля 1959 г.
Директору Гослитиздата
товарищу Владыкину Г. И.[1212]
Гослитиздатом подготовлено к изданию собрание сочинений Шолом-Алейхема. Однако в это собрание сочинений не включено много произведений.
Убедительно прошу Вас рассмотреть мою просьбу о дополнительном издании 3–7 томов и включить в эти тома следующие произведения: Потоп, Кровавая шутка, Дочь Сиона, Сендер Бланк, Дети черты[1213].
О Вашем решении прошу сообщить.
25/II 59 г. Стрельцин
Стрельцин Леонид Михайлович
Инженер Министерства транспортного строительства
Адрес: Москва-54, Лужниковская ул. № 13 кв. 5
РГАЛИ. Ф. 613. Оп. 9. Ед. хр. 737. Л. 89. Автограф.
№ 6.2
Служебная записка от редактора отдела писем Гослитиздата
21 сентября 1959 г.
В редакцию литератур народов СССР
Отдел писем издательства доводит до сведения редакции следующее: подписчики на собр. соч. Шолом-Алейхема вносят предложение выпустить дополнительный том к издаваемому собранию сочинений автора, в который должны войти произведения – «Кровавая шутка» и «Потоп».
21/IX 59 г. Ред. отд. писем[1214]
РГАЛИ. Ф. 613. Оп. 9. Ед. хр. 737. Л. 63. Автограф.
№ 6.3
Внутренняя рецензия Арона Вергелиса для Гослитиздата
7 сентября 1959 г.
ЗАМЕЧАНИЯ К ПРОСПЕКТУ СОБРАНИЯ СОЧИНЕНИЙ ШОЛОМ-АЛЕЙХЕМА
Осуществляемое Гослитиздатом издание избранных произведений Шолом-Алейхема является важным культурным мероприятием. На русском языке такое издание появляется впервые. Широкие круги советских писателей[1215] ждут от него по возможности полного и правильного представления о творчестве великого писателя.
Вышедшие в свет первые два тома Шолом-Алейхема свидетельствуют о том, что редакция литератур народов СССР Гослитиздата стремится удовлетворить запросы читателей. Но вместе с тем они, как и проспект шеститомника в целом, обнаруживают ряд серьезных недостатков и неудач.
1. Проспект и первые два тома не дают представления об идейной эволюции писателя. Более того, они могут создать неверное представление об основополагающих принципах его творчества. Шолом-Алейхем выступил в 80-х годах как борец за реализм, за народную демократическую литературу, против реакционного бульварного сочинительства и распространения клерикального дурмана. Свою идейно-художественную концепцию он разработал в памфлете «Суд над Шомером» и в серии статей о теме нищеты в творчестве еврейских писателей. Нельзя понять идейное содержание первого периода творчества Шолом-Алейхема без этих работ. Между тем в проспекте шеститомника их нет, и, естественно, становятся непонятными идейные устремления писателя.
2. Еще большим пробелом является то, что составители не включили в первый том роман «Сендер Бланк» – боевое произведение молодого писателя, в котором он дает резкую критическую картину быта и психологии еврейской буржуазии. «Сендер Бланк» – не второстепенный роман. Без него выглядит обедненным творчество Шолом-Алейхема. Особенно искажается социальный смысл литературной работы писателя в 80-х годах.
3. Неудачей авторов проспекта является и то, что в первом томе соседствуют без логической мотивировки, с одной стороны, «Стемпеню» и «Иоселе Соловей», относящиеся к первому периоду творчества Шолом-Алейхема, и, с другой стороны, «Тевье-молочник» и «Менахем-Мендл», знаменующие собой классический период в его литературной деятельности. Смешение таких разных и отличных друг от друга по форме, стилю и идейному содержанию произведений может только запутать читателя.
4. В проспект шеститомника не включен также роман «Потоп». Хотя по художественному мастерству это произведение нельзя считать классическим, оно тем не менее важно для воссоздания истинной картины творческого пути Шолом-Алейхема, его неразрывной связи с народом, с прогрессивными силами общества. В этом романе писатель выразил свое понимание Первой русской революции. Воплощение темы революции составляет целый этап в творчестве Шолом-Алейхема. Поэтому роман «Потоп» должен иметь свое место в его собрании сочинений. С идейной точки зрения представляется целесообразным печатать роман с некоторыми купюрами.
Для исправления указанных недостатков было бы желательно включить в план издания дополнительный том, в который включить романы «Сендер Бланк» и «Потоп», а также наиболее важные литературно-критические выступления Шолом-Алейхема.
А. Вергелис[1216]
7.1Х.1959 г.
РГАЛИ. Ф. 613. Оп. 9. Ед. хр. 737. Л. 69–71. Машинопись с авторской правкой. Подпись – автограф.
№ 6.4
Докладная записка Моисея Беленького в Гослитиздат
25 июня 1960 г.
Заведующему Редакцией литератур народов СССР Гослитиздата тов. Дароняну С. К.[1217]
Глубокоуважаемый Сергей Карпович!
На днях я имел
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Советская гениза. Новые архивные разыскания по истории евреев в СССР. Том 1 - Коллектив авторов, относящееся к жанру Биографии и Мемуары / Публицистика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


