Роберт Стивенсон - Жизнь на Самоа
Note100
Немецкий представитель в земельной комиссии трех держав.
Note101
Веселый Лотарио — герой пьесы Николаса Роу «Кающийся грешник» (1703), послуживший прообразом Ричардсону для его Ловласа в романе «Кларисса Гарлоу». Оба имени стали нарицательными для соблазнителя женщин.
Note102
«Пусси» по-английски «киска». — Прим. пер.
Note103
Джордж Бэлфур — дядя Льюиса с материнской стороны, известный врач.
Note104
Так на Самоа называют островитян-католиков (от англ. «Pope» — папа римский).
Note105
Сходные обычаи были довольно широко распространены у народов, находящихся на разных ступенях перехода от первобытнообщинного строя к классовому обществу (ср. охоту за головами у даяков Калимантана, снятие скальпов у американских индейцев и т. д.). В конце XIX в. этот обычай сохранялся у самоанцев как пережиток прошлого.
Note106
Генри К. Айд сам стал главным судьей после отставки К. Седеркранца.
Note107
В дальнейшем взгляды Стивенсона на самоанскую проблему существенно изменились (см. вступительную статью, стр. 16-17).
Note108
Льюис имел в виду президента Соединенных Штатов, поскольку Ллойд Осборн был американским подданным.
Note109
Имеется в виду книга Стивенсона «Примечание к истории: восемь лет волнений на Самоа», опубликованная в 1892 г .
Note110
Здесь и в других местах Фэнни называет семьей самоанскую большесемейную общину — аинга (см. вступительную статью, стр. 8-9).
Note111
Томас Кьюсэк-Смит — английский генеральный консул на Самоа.
Note112
Речь идет о президенте муниципального совета Апии бароне фон Пильзахе и его жене.
Note113
Остин Стронг (1881 — 1952) — сын Бэллы и Джо Стронга, впоследствии стал известным драматургом. Ч. Найдер посвятил ему свою публикацию самоанского дневника Фэнни Стивенсон.
Note114
Небольшая близлежащая ферма, которую Льюис взял в аренду.
Note115
Роз — маленький необитаемый остров, самый восточный в архипелаге Самоа.
Note116
Малоси (самоанск.) — сильный, силач. Так самоанцы называли Джо Стронга.
Note117
Калебаса — сосуд из большой тыквы (Lagenaria siceraria). Такие сосуды широко применялись в Океании для хранения одежды, съестных припасов, воды и т. д.
Note118
Папаланги (самоанск.) — потрясатели небес. Так островитяне называли чужеземных пришельцев, потрясших самые основы самоанского жизненного уклада.
Note119
«Лочинвар» — баллада из пятой песни поэмы Вальтера Скотта «Марнион».
Note120
29 англ. дюймов = 736,6 мм .
Note121
Самоанка, вдова капитана Хэмилтона.
Note122
Так самоанцы называли Ллойда Осборна.
Note123
См. прим. 46 к дневнику за 1890 г .
Note124
Холаку, навязанное островитянам протестантскими миссионерами, заслуживает одобрения лишь по сравнению с громоздкой и неудобной европейской женской одеждой конца XIX в. Традиционные юбочки — почти единственное одеяние полинезиек, если не считать цветочных гирлянд и других украшений, — гораздо более соответствовали местному климату.
Note125
января
Note126
Абаианг — один из атоллов архипелага Гилберта.
Note127
Меланезиец Аррик родом с Новых Гебрид появился в Ваилиме после бегства с немецкой плантации, полумертвый от голода и истощения, с рубцами от ударов кнутом на спине. Стивенсоны выкупили его у немецкой фирмы, с которой он был связан трехлетним кабальным контрактом, и выходили его. Аррик стал в Ваилиме всеобщим любимцем.
Note128
февраля
Note129
Сабпрайорсфорд — шуточное название, намекающее на название имения Вальтера Скотта — Эбботсфорд. Эботт (аббат) — настоятель монастыря, сабпрайор — помощник настоятеля. — Прим пер.
Note130
Это был барон фон Пильзах — президент муниципального совета Апии.
Note131
В «Примечании к истории» Льюис рассказал о коварстве английского миссионера Артура Клэкстона, который предлагал заманить Матаафу в Апию, чтобы здесь его арестовать. После этого разоблачения Клэкстону пришлось покинуть Самоа. Уитми — коллега Клэкстона по Лондонскому миссионерскому обществу.
Note132
См. прим. 29 к дневнику за 1891 г .
Note133
30 апреля, продолжение
Note134
Чарли-над-водою — так в середине XVIII в. сторонники реставрации в Англии династии Стюартов называли в конспиративных целях претендента на престол принца Карла-Эдуарда.
Note135
Аррорут — в данном случае крахмалистая мука, полученная из корневищ аррорута полинезийского (Тасса pinatifida). Упоминаемое здесь кушанье приготовляется в земляной печи.
Note136
Талофа соифуа (самоанск.) — здравствуй, будь счастлив.
Note137
См. прим. 41 к дневнику за 1891 г .
Note138
Мировой судья-самоанец в Апии.
Note139
Адольфо Санчес, муж Нелли, сестры Фэнни Стивенсон.
Note140
Маленький коралловый атолл в Северной группе островов Кука (Центральная Полинезия). Не имел постоянного населения, но жители близлежащего атолла Пукапука разводили здесь кокосовую пальму.
Note141
июня
Note142
июня
Note143
Имеется в виду главный судья К. Седеркранц.
Note144
Рами (Boehmeria), китайская конопля, — род растений семейства крапивных. Волокна рами отличаются исключительной прочностью и эластичностью, хорошим блеском; применяются для изготовления тканей, канатов, а также тонких ниток, кружев и т. д.
Note145
июня
Note146
июня
Note147
июня
Note148
Острова Уоллис, расположенные в западной Полинезии, состоят из главного острова Увеа и 22 мелких островков. В 1887 г . эта островная группа была захвачена Францией.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Роберт Стивенсон - Жизнь на Самоа, относящееся к жанру Биографии и Мемуары. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


