Музей «Шпионский Токио» - Александр Евгеньевич Куланов
Да, существовал, и не один. Вот, например, словарь, изданный в 1935 году ОГИЗ РСФСР. На титульном листе значатся авторы-составители: Д. П. Жуков и Б. И. Манзгур. Незадача: ни один из них в «признании» Клётного не упоминается. Даже несмотря на то, что Манзгур – это псевдоним, его носитель – «чистый» японовед Борис Израилевич Язгур, он нам тоже не подходит. Словарь был опубликован под редакцией будущего академика Н. И. Конрада в Главной редакции государственного института «Советская энциклопедия». Состав редакции перечислен: знаменитый полярник О. Ю. Шмидт, старый революционер-шлиссельбуржец, доживший почти до ста лет, Ф. Н. Петров, Я. Старка (этого человека пока не удалось идентифицировать), военный разведчик В. Г. Боговой. Непосредственно выпуском словаря занимались: руководитель японской группы В. Е. Фомичев и его сотрудники А. Е. Дроздова, К. Л. Морской, Г. Я. Мыльников, М. И. Себекин.
Самый примечательный из них – Виктор Евдокимович Фомичев: «из крестьян», в феврале 1935 года допрашивавшийся в НКВД по делу Василия Николаевича Крылова («Ведет себя весьма скрытно и о своем прошлом не распространяется…» – заявил он о коллеге). Тогда, в 1935-м, расследование в отношении «подозрительного» Крылова было прекращено. Чекисты выяснили, что Василий Николаевич столь немногословен, поскольку принадлежит к числу нелегальных сотрудников военной разведки Красной армии, которых пришлось срочно эвакуировать из Харбина в связи с резко возросшей активностью японской контрразведки. И нельзя не обратить внимания на интересную логику тех лет: в компании профессора, будущего академика, Конрада и «почетного академика» Петрова руководителем научной группы по выпуску словаря назначается именно Фомичев – всего-навсего аспирант Института востоковедения, бесследно канувший со временем в Лету…
Что касается других их коллег, относительно точно удалось идентифицировать только майора Германа Яковлевича Мыльникова, вскоре после публикации книги переведенного в Читу на должность начальника штаба разведки Забайкальского военного округа. Можно предположить, что и Морской – это тоже псевдоним, но все же пофамильных пересечений с людьми, перечисленными Клётным, маловато: только «свежеиспеченный» по состоянию на 1934 год выпускник оперативного факультета Военной академии имени М. В. Фрунзе Василий Григорьевич Боговой (разведчик, но не японовед). Тогда… может быть, речь о другом издании?
«Военный русско-японский и японско-русский словарь» вышел на год раньше первого – в 1934-м. «Общая редакция» и состав редакторов примерно тот же: О. Ю. Шмидт, В. Г. Боговой, Я. Старк и присоединившийся к ним латыш Ян Вилюмович Лоя. Но самая примечательная фигура тут не они, а составитель словаря – некто А. С. Игар.
Удивительно, насколько необычные имена и фамилии встречались в Советском Союзе довоенной поры. Листая старые дела, уже не удивляешься Слепоглуховым, Сухомокровым и Чельнальдинам с Оюшминальдами. Несложно предположить, что фамилия Игар тоже существовала. Но… поверить в это мешает такая мелочь, как ее сочетание с инициалами. Причем именно А. С. Игар, а не Игар А. С. Дело в том, что в японском языке есть слово асигару. Так в феодальной Японии называлась пехота – легковооруженные пешие воины (в буквальном переводе асигару и есть – «легконогие»), набираемые, как правило, из крестьян или низкоранговых, бедных самураев. А. С. Игар – АСИГАР – асигару. Рядовой пехотинец советского японоведения. Как будто кто-то из сотрудников военной разведки, кем бы он ни был, обладая чувством юмора, таким образом указал на свой не самый высокий статус в команде военных японистов. Упоминается А. С. Игар и в словаре 1935 года в статье «От редакции»:
«К словарю приложены списки важнейших географических названий Японии, Кореи, Манчжурии, Внутренней Монголии и Южного Сахалина, составленных бригадой А. С. Игар».
Кто же это мог быть? По большому счету наиболее перспективными кандидатурами выглядят лишь двое, если исключить самого Клётного, который о себе писал как лишь об «отчасти» задействованном в этом проекте: Владимир Константинов и Михаил Покладок – те самые «японские агенты», с упоминания которых и начинается «признание» Клётного. Оба, служа в 7-м отделении Разведупра, ведающем Японией, имели возможность составить свою «бригаду» для выпуска словаря. Но кто из них?
Блестящий японовед и сын подпольщика с дореволюционным стажем, Владимир Константинов в 1927 году окончил японское отделение Московского института востоковедения, где в то время преподавал Роман Ким. В следующие шесть лет, служа в военном атташате советского полпредства в Токио, прослушал одновременно полный курс японской истории и классической литературы в университете Васэда. В августе 1933 года вернулся в СССР и до поступления в Академию имени Фрунзе в 1935 году находился в распоряжении Разведупра, где как раз мог успеть заняться словарем. В пользу его кандидатуры говорят живой японский язык, с которым он вернулся из командировки, и незаурядные лингвистические способности. Спустя много лет, в 1961 году, ему будет присвоена ученая степень доктора исторических наук – без защиты диссертации и минуя степень кандидата наук – за уникальный перевод со старояпонского языка книги XVIII века «Сны о России». Пока состоял на военной службе, публиковался также под псевдонимом «М. Аирский». Может быть, еще и как А. С. Игар?
Начальником Владимира Константинова в японском отделении Разведупра был тот самый Михаил Покладок, который по непонятной причине, но искренне и пылко невзлюбил Зорге. Кадровый военный, участник Первой мировой и Гражданской войн, он в 1929 году окончил восточный факультет Военной академии имени М. В. Фрунзе, где, как и Константинов, изучал японский язык. Но во время выхода словаря Покладок в Москве отсутствовал. Весь 1934 год он был прикомандирован к одной из японских воинских частей, чтобы, вернувшись в 1935 году, возглавить японское направление советской военной разведки. Под псевдонимом «Михаил Иванович Асик» в 1935 году Покладок опубликовал книгу «Вооруженные силы Японии», а в 1936 году в журнале «Библиография Востока» присоединился к другим японоведам в вопросе «По поводу рецензии Н. М. (на самом деле Н. П. – А. К.) Мацокина», и это как раз в целом соответствует истории, изложенной Клётным.
Так кто же он – загадочный А. С. Игар, словарь которого якобы так заинтересовал японского военного министра Араки, – Константинов или Покладок? Увы, это по-прежнему остается тайной. Таинственным асигару мог оказаться любой из них, равно как и автор «признания» Александр Клётный, или даже все они вместе – псевдонимы бывают и коллективными. Загадкой остается и причина, побудившая Клётного на самооговор. Следствие близилось к концу, и липовых доказательств причастности практически всего коллектива японского отделения советской военной разведки, а также всех агентов Разведупра на Дальнем Востоке к шпионажу в пользу Японии, Германии, частично – Польши и других стран накопилось более чем достаточно. Следователю захотелось еще и он потребовал от Клётного придумать что-нибудь простое и понятное? «Мы составили словарь, которым нельзя пользоваться, и теперь никто не понимает японского языка»? Но почему Александр Леонтьевич ничего не написал о втором издании того же словаря, вышедшем в начале 1937 года, где большинство действительно грубых и очевидных ошибок первого издания были исправлены? Почему переиздали его, а не бывшую изначально лучшей работу Манзгура и Жукова? Ответа пока нет.
В любом случае
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Музей «Шпионский Токио» - Александр Евгеньевич Куланов, относящееся к жанру Биографии и Мемуары / Военная история. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

