`
Читать книги » Книги » Документальные книги » Биографии и Мемуары » Мамы. Письма на заметку - Шон Ашер

Мамы. Письма на заметку - Шон Ашер

1 ... 6 7 8 9 10 ... 28 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
бывшими трудностями. Это, в общем, и есть все, что нам остается: пройдя весь путь, посмеяться над собственной смертностью и поразиться тому, насколько мы на самом деле крохотные, незначительные пылинки среди звезд. Меня это устраивает.

Люблю.

Твоя капризная, непослушная, не такая и вечно благодарная (старшая) дочь,

Ханна

12

Думаю, ей бы очень понравилось

Джордж Бернард Шоу, младший из трех детей Джорджа Карра Шоу и Люсинды Элизабет Гурли, родился в 1856 году в Дублине. В 1872 году его мать, профессиональная певица, покинула своего мужа-алкоголика, забрав с собой дочерей; Шоу остался в Дублине с отцом и продолжил работать. Однако в 1876 году, в поисках новой карьеры, он присоединился к семье в Лондоне и постепенно вырос в того знаменитого автора пьес и критика, которого мы знаем – и которого до сих пор считаем одним из величайших драматургов. Шоу продолжал жить с матерью до своих сорока двух лет в полной гармонии и покинул гнездо только когда женился на политической активистке Шарлотте Фрэнсис Пэйн-Таунсенд. В 1913 году, после похорон матери, он описал это событие в письме к актрисе Стелле Кэмпбелл.

Джордж Бернард Шоу – Стелле Кэмпбелл

22 февраля 1913 г.

Ресторан «Митра», Оксфорд

22 февраля 1913 г.

Ну и денек! Мне просто необходимо описать его кому-нибудь, и только ты из моих знакомых не относишься к своей матери с ненавистью – более того, и к своим детям тоже. Не знаю, итальянская крестьянка ли ты по происхождению или наделена сверхъестественной силой; знаю только, что твоя мать не представляла для тебя врага.

Интересно, почему похороны всегда так благотворно влияют на чувство юмора и поднимают настроение? Эти нам решительно удались. Никаких накладок. Никаких плакальщиц, одетых в черное, хлюпающих в припадке наносной скорби. Никого, кроме меня, Гранвиль-Баркера[6] и гробовщика. Поскольку блистательную процессию с развевающимися флагами, полную жизни и гремящую торжественной музыкой, я устроить не мог, то мы втроем прекрасно ее заменили. Гробовщика стоит упомянуть особо, потому что веселье началось с него. Я и Баркер в подземке доехали до Гольдерс-Грин и оттуда дошли до крематория; туда же вскоре прибыл и гробовщик с катафалком, ступая уважительно (не он, разумеется, а лошадь), в похоронном темпе, невзирая на холод; мать наверняка предпочла бы бодрую рысь. Ко мне он подошел в образе человека в глубокой печали; я же, промерзший до костей и в настроении, долженствующем моменту (то есть, сосредоточенной радости, в память о матери), попытался убедить его, что профессиональное сочувствие он может сберечь для следующего клиента.

Но вот какая штука – это был вовсе не образ! Оказывается, она неоднократно обращалась к его услугам, и он вполне искренне скорбел о ней, не только как о потерянном заказчике, но и как о человеке, к которому успел привыкнуть и проникнуться симпатией. Более того, гроб он обил не черной материей, а алой.

Надо мне когда-нибудь озаботиться и подправить слова похоронной службы; некоторые части ее мертвее, чем любой из тех, над которыми ее читают. Однако я велел прочесть ее полностью – не только потому, что священник должен жить трудом челюстей своих, но и потому, что, несмотря на все ее недостатки, человек не создал более прекрасного текста. Священник читал его с толком и расстановкой, не спешил и не бормотал, как часто принято в подобных обстоятельствах. Перед паствой, состоящей из меня и Баркера (и мамочки, конечно же), он провел службу искренне и с глубоким чувством. Конечно, еще пара репетиций, и у него бы от зубов отскакивало; но я не стал придираться, пожал ему руку и выразил благодарность, как смог.

Когда он дошел до «земля к земле, пепел к пеплу, прах к праху», он немного изменил слова в соответствии с происходящим. В стене открылась дверца, алый гроб таинственным образом проследовал сквозь нее и исчез. Некоторые думают, будто это и есть дверь печи; вовсе нет. Я обошел с другой стороны и увидел, как все на самом деле устроено. Это совершенно не страшно; напротив. Алый гроб прибыл к другой стене, и вот в ней уже находилась самая настоящая печная дверца. Я приоткрыл ее и увидел небольшое пространство, выложенное кирпичом и с цементным полом. Ни жара, ни гула, ни ревущего огня, ни дыма, ничего. Чисто, прохладно, даже в каком-то смысле солнечно, хотя, разумеется, никакое солнце туда заглянуть не могло. Я мог бы положить туда руку без малейших колебаний. Тут алый гроб снова пришел в движение и въехал туда ногами вперед. И о чудо! Ноги моментально были охвачены языками чудесного пламени рубинового цвета, бездымного и бесшумного, и по мере того, как гроб двигался вперед, весь он поддавался этому пламени; и моя мать превратилась в огонь.

Дверца захлопнулась, и мне сообщили, что все будет готово через полтора часа. Перед моими глазами встала иссохшая фигурка с прекрасным лицом, и я прошептал «Почему же так долго», но мы в самом деле ушли, поглядели на строительство в Хемпстед-Гарденс (у меня есть доля в паях), позвонили в театр, купили книг и вообще всячески развлекались.

Кстати, чуть не забыл. Вернувшись, в часовне мы наткнулись на Хейдена Коффина[7]. Со своей матерью. Финальная сцена представления была невероятно смешная, думаю, ей бы очень понравилось. Через отверстие в полу нам было видно нижний этаж. Там расположилась просторная кухня с большим столом, вокруг которого хлопотали двое поваров. У каждого в руках было по паре щипчиков, и ими они умело и споро выбирали гвозди и части ручек гроба из небольшой кучки пепла, в которую превратилась мама. Она в этот момент склонилась посмотреть рядом со мной и едва сдерживала смех. Потом они смели ее в сито и просеяли, так что получилось уже две кучки – мелкой пыли и обломков кости. Мама сказала мне на ухо: «Вот интересно, в какой же из них теперь я».

И на этой радостной ноте все и закончилось, не считая того, что дома я развеял прах над клумбой.

Ад! где твоя победа?[8]

Доброй ночи, мой добрый друг, понимающий в матерях, да и в остальном тоже.

Дж. Б. Ш.

13

С любовью, мама

22 января 1919 года, через четыре месяца после того, как она уехала учиться в университет в городе Нортхэмптон, в штате Массачусетс, восемнадцатилетняя Маргарет Митчелл узнала, что ее мать – известная суфражистка и президент Лиги равных избирательных прав штата Джорджия – слегла, заразившись инфлюэнцей, эпидемия которой бушевала тогда по всему миру. Отец просил

1 ... 6 7 8 9 10 ... 28 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Мамы. Письма на заметку - Шон Ашер, относящееся к жанру Биографии и Мемуары / Прочая документальная литература / Публицистика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)