Театральные записки - Пётр Андреевич Каратыгин


Театральные записки читать книгу онлайн
Петр Андреевич Каратыгин (1805–1879) – потомственный актер, драматург, педагог, мемуарист – вспоминает молодость – свою и русского театра.
В начале XIX века меняется вся картина театральной жизни в России: увеличивается количество театральных трупп, расширяется состав актеров. Специально для сцены знаменитые авторы пишут, переводят и адаптируют произведения самых разных жанров. Сцена начинает остро нуждаться в профессионалах, и их воспитывают в Петербургском театральном училище. В Москве и Петербурге открываются Императорские театры, в труппы которых приглашают наиболее способных и талантливых выпускников училища.
Императорские театры, несмотря на свое пышное название, мало отличались от нынешних театров в плане взаимоотношений актеров между собой: кипели те же страсти, устраивались розыгрыши, плелись интриги.
Перед вами своего рода энциклопедия целой театральной эпохи. Как Крылов воспринимал «экранизации» своих басен? Откуда взялось выражение «игра не стоит свеч»? Любили ли Грибоедова его более популярные современники?.. Об этом и о многом другом рассказывает Петр Андреевич Каратыгин с присущими ему остроумием, иронией и наблюдательностью.
В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.
42
Одна из лучших комедий князя. – Прим. автора.
43
Ежову, сожительницу Шаховского. Прим. автора.
44
Главный герой популярных в XIX веке произведений английского дипломата и писателя Джеймса Мориера (1780–1849).
45
Цитата из стихотворения Карамзина «К Плещееву».
46
Эта поговорка (из романа Свифта) была любимою у Булгарина. Не знаю, была ли у него тетка, но что касается до сестры, то об этом бабушка надвое сказала. – Прим. автора.
47
Петров пост (Петровки, Петрово говение) – пост, установленный в память о святых апостолах Петре и Павле.
48
Эту актрису не дóлжно смешивать с ее однофамилицей – знаменитой трагической актрисой, которая тогда уже сошла со сцены. – Прим. автора.
49
Облегающие брюки (франц.).
50
Михаил Юрьевич Виельгорский – композитор-любитель («гениальный дилетант» по определению Шумана) и популяризатор музыки, был знаком с Керубини, Листом, Бетховеном, Глинкой.
51
Гоффурьер (от нем. Hoffurier) – дворцовый служитель для ближайшего заведования прислугой.
52
Торговые ряды на Невском пр-те, 31.
53
«Quod licet Jovi, non licet bovi» (лат.) – «Что приличествует Юпитеру, то не приличествует быку».
54
Алексей Михайлович Максимов – известный драматический артист, стал другом братьев Каратыгиных и Дюра.
55
Аделаида Ристори (1822–1906) – выдающаяся итальянская трагическая актриса.
56
Любим Карпыч Торцов – один из самых ярких героев комедии Островского «Бедность не порок».
57
Такое рвение, при поспектакльной плате, конечно, нельзя назвать бескорыстною любовью к искусству. – Прим. автора.
58
Здесь я замечу мимоходом: по моему мнению, чтобы избежать упрека в пристрастии, режиссер не должен иметь в труппе ни жены, ни детей, ни свата, ни брата: короче сказать, никаких родственных связей и отношений. – Прим. автора.
59
Мой водевиль: «Дом на Петербургской стороне». – Прим. автора.
60
Сыновьям моим – Николаю и Петру. – Прим. автора.
61
Речь идет о Василии Михайловиче Самойлове.
62
Тогда еще не было так называемых разовых. Асенкова прослужила на сцене всего шесть лет и только за год до своей кончины заключила контракт, по которому дирекция назначила ей самую ничтожную поспектакльную плату по 5 рублей ассигнациями за каждую сыгранную роль. Дюр не был и десяти лет на сцене и умер, не получая никакой поспектакльной платы. – Прим. автора.
63
Coup de pied (франц.) – пинок.
64
Здесь неточность: Роксолана (Хюррем Хасеки-султан; ок. 1502/1505 – 1558) – была наложницей, а затем женой османского султана Сулеймана Великолепного.
65
Качуча (исп. cachucha) – испанский танец, исполняемый с кастаньетами и состоящий из болеро и фанданго.
66
Здесь следует заметить, что знаменитая Тальони, восхищавшая Петербург за десять лет до Фанни Эльслер, при первом своем появлении в балете «Сильфида» была приветствована громкими рукоплесканиями. – Прим. автора.
67
Несколько лет тому назад в одной из петербургских газет покойный Павел Александрович Булгаков сознался, что именно он был виновником этой дикой шутки. Не понимаю, к чему было печатно признаваться! Лучше бы было, если бы эта тайна умерла вместе с ним. – Прим. автора.
68
Французы и немцы на этот счет снисходительнее наших строгих аристархов и шутку принимают за шутку, а не за оскорбление великих писателей. У них также имелись пародии на «Отелло», на «Ифигению»; есть «Фауст наизнанку», «Орфей в аду», «Прекрасная Елена» и многие другие. Да и у нас в старину писали пародии на «Димитрия Донского» и на баллады Жуковского; Котляревский написал «Энеиду наизнанку» и т. д. – Прим. автора.
69
Транспирация (здесь) – то же, что и потение (устар.).
70
Клейнод (от нем. Kleinod «сокровище», «драгоценность») – вещь филигранной работы, маленькая драгоценность.
71
Евгений Макарович Семенов, зять наш, исправлял тогда должность члена репертуарной части. – Прим. автора.
72
Речь идет о Прасковье Петровне Жандр.
73
Милютинские ряды – известные винные и фруктовые магазины Петербурга.
74
Обо всем этом я слышал от самого Дмитриева. – Прим. автора.
