Читать книги » Книги » Документальные книги » Биографии и Мемуары » Сомерсет Моэм. Король Лир Лазурного Берега - Александр Яковлевич Ливергант

Сомерсет Моэм. Король Лир Лазурного Берега - Александр Яковлевич Ливергант

Читать книгу Сомерсет Моэм. Король Лир Лазурного Берега - Александр Яковлевич Ливергант, Александр Яковлевич Ливергант . Жанр: Биографии и Мемуары / Литературоведение.
Сомерсет Моэм. Король Лир Лазурного Берега - Александр Яковлевич Ливергант
Название: Сомерсет Моэм. Король Лир Лазурного Берега
Дата добавления: 30 июнь 2024
Количество просмотров: 51
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Сомерсет Моэм. Король Лир Лазурного Берега читать книгу онлайн

Сомерсет Моэм. Король Лир Лазурного Берега - читать онлайн , автор Александр Яковлевич Ливергант

Герой этой книги был одним из самых талантливых и преуспевающих английских писателей XX века. Хотя жизнь он вел вполне упорядоченную и даже размеренную, она оказалась яркой и насыщенной, в ней было много всего – любви и ненависти, друзей и врагов, встреч и путешествий, но самое главное – много творчества. Про таких, как он, говорят – self-made man – человек, который сделал себя сам. Прежде чем стать писателем, Моэм работал врачом, участвовал в Первой мировой войне, а снискав славу на литературном поприще, попробовал себя в роли агента британской разведки, и в этом качестве ему удалось побывать в России в самый разгар революционных событий 1917 года. Пьесы Сомерсета Моэма не сходят с театральных подмостков и в наши дни, его романы стали классикой. В приложении к биографии знаменитого писателя представлены его путевые очерки, переведенные автором книги.

1 ... 74 75 76 77 78 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
id="id51">

29

Перевод А. Иорданского.

30

Перевод И. Стам.

31

Перевод М. Зинде.

32

Перевод Ю. С. и И. 3. под редакцией Э. Кузьминой.

33

Перевод И. Стам.

34

Перевод М. Лорие.

35

Перевод М. Лорие.

36

Перевод М. Лорие.

37

Перевод И. Стам.

38

Перевод Н. Васильевой.

39

Здесь и далее перевод И. Стам.

40

Перевод М. Лорие.

41

Цитаты из пьесы даются в переводе В. Харитонова.

42

Перевод М. Лорие.

43

Перевод Ю. С. и И. З. под редакцией Э. Кузьминой.

44

Перевод И. Стам.

45

Перевод М. Лорие.

46

Перевод Ю. С. и И. З. под редакцией Э. Кузьминой.

47

Перевод М. Лорие.

48

Перевод М. Лорие.

49

Здесь и далее перевод Е. Голышевой и Б. Изакова.

50

Перевод М. Лорие.

51

Перевод М. Лорие.

52

Перевод Н. Васильевой.

53

Перевод М. Лорие.

54

Перевод Е. Голышевой, Б. Изакова.

55

Перевод М. Лорие.

56

Перевод А. Стерниной.

57

Перевод Ю. С. и И. З. под редакцией Э. Кузьминой.

58

Перевод Ю. С. и И. З. под редакцией Э. Кузьминой.

59

Перевод И. Стам.

60

Перевод Ю. С. и И. З. под редакцией Э. Кузьминой.

61

Перевод Л. Беспаловой.

62

Так по-английски звучит фамилия Моэм.

63

Итак, для начала суп с фрикадельками. А потом телячьи эскалопы в мадере. А на десерт крем-брюле (фр.).

64

Сыр «бри» в желе (фр.).

65

Перевод М. Зинде.

66

Манн Т. Волшебная гора. Перевод В. Станевич.

67

Перевод Л. Беспаловой.

68

Перевод М. Зинде.

69

Перевод Л. Беспаловой.

70

Перевод А. Кудрявицкого.

71

Перевод Л. Беспаловой.

72

«Десять романов и их создатели». Перевод М. Зинде.

73

Перевод А. Кудрявицкого.

74

Свифт Дж. Путешествия Гулливера. Здесь и далее перевод под редакцией А. Франковского.

75

Перевод И. Бернштейн.

76

Перевод И. Бернштейн.

77

Здесь: что-то не поделили (фр.).

78

Перевод И. Бернштейн.

79

Перевод И. Стам.

80

Здесь и далее перевод И. Гуровой.

81

Перевод И. Стам.

82

Перевод И. Стам.

83

Перевод М. Лорие.

84

См., например, статью В. А. Скороденко «Художник слова и англичанин». В кн.: Моэм С. Луна и грош. Рассказы. Острие бритвы. М.: ACT, НФ «Пушкинская библиотека», 2003.

85

Перевод И. Бернштейн.

86

Перевод М. Лорие.

87

Здесь и далее перевод И. Бернштейн.

88

Перевод М. Лорие.

89

Перевод И. Бернштейн.

90

Перевод М. Зинде.

91

Перевод И. Бернштейн.

92

Здесь и далее перевод Р. Облонской.

93

Здесь и далее перевод И. Гуровой.

94

Перевод М. Беккер.

95

Перевод Т. Казавчинской.

96

Перевод М. Лорие.

97

Перевод Н. Галь.

98

Перевод М. Загота.

99

В первой редакции этот рассказ назывался точнее: «Искушение Нейла Макадама» (The Temptation of Neil MacAdam).

100

Здесь и далее перевод Н. Васильевой.

101

Кофе с молоком (фр.).

102

Сладкой жизни (фр.).

103

Перевод М. Зинде.

104

Перевод М. Зинде.

105

Чарлз Лэм известен печатавшимися в периодике «Очерками Элии» (1823).

106

Любителем, почитателем (исп.).

107

Бюро, секретер (исп.).

108

«Издано вдовой Алонсо Гомеса, печатника его величества в Мадриде» (исп.).

109

Volver – возвращаться (исп.).

110

Доброй и несказанно красивой принцессой (фр.).

111

«Цвет святости» (лат.).

1 ... 74 75 76 77 78 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)