Набоков: рисунок судьбы - Эстер Годинер


Набоков: рисунок судьбы читать книгу онлайн
Давнее увлечение творчеством В. Набокова привело автора к углублённому изучению его литературного наследи и многочисленных исследований российских и западных филологов, посвящённых ему. На основании материалов, подготовленных за последние 10 лет, подробно и тщательно проанализированы все главные романы, написанные Набоковым на родном языке до переезда в США. Сквозная тема книги – это то, что писатель метафорически определял, как «рисунок судьбы», то есть осознанное желание человека достойно прожить свою жизнь «по законам его индивидуальности»
идентичности взамен прежней, погибшей под ударами трости Кашмарина.
Стратегия, отметим, выстраданная и тем самым в значительной мере оправданная: оборонительная стена иномирия – необходимый тыл, из которого тем сме-лее можно производить разведку боем, не слишком опасаясь просчётов и неудач.
Тутошний, земной представитель «Я» героя – это уже совсем не тот робкий, с тепличными интеллигентскими понятиями юноша, у которого от «ясно-3 Там же. С. 209.
1 Там же. С. 211.
159
го взгляда» не по возрасту практичных детей дрожали руки. И здесь Набоков –
вдруг, неожиданно, и даже как-то искусственно, – куском коллажа, – вводит
раскавыченную цитату из собственного публицистического опуса «On Generalities» (1926): «Глупо искать закона, ещё глупее его найти… К счастью, закона
никакого нет…». И далее: излюбленные его сентенции о богине Клио и «дуре-истории», о роли случая и «ветвистости» жизни.2 С нового же абзаца: «Все эти
простые мысли – о зыбкости жизни – приходят мне на ум...» – оказывается, дерзкие и дорогие автору собственные философские обобщения он не пожалел
передарить преображённой ипостаси героя, полагая его, по-видимому, достойным этого (большая честь!), и тем самым поднимая его рейтинг и в глазах читателя. И это не пустое философствование: герой призывает читателя видеть
во всём его последующем рассказе лишь один из многих возможных вариантов его приключений: «…было так, а могло бы быть иначе». Вторя его логике, позволим себе вольность, добавим от себя: будь на месте Вани, девушки, в которую он влюбился, какая-нибудь другая – может быть, не с такими красивы-ми, но лучше видящими глазами – и состоялось бы его счастье: «У Вани глаза
были … несколько близоруки, точно их красота делала их не совсем пригод-ными для употребления».1
Дом, в который переехал наш герой, предоставляет ему человеческую среду, несколько более подходящую, чем раньше. Он и здесь будет, что называется, на обочине, он не войдёт органически в группу новых своих знакомых, но это
всё-таки не так демонстративно, как в семье, где он был гувернёром. «Надо
мной, в верхнем, надстроенном, этаже жили русские. Познакомил меня с ними
Вайншток... Ваню я отметил сразу, и сразу почувствовал сердцебиение...» – и
далее, представляя по очереди членов этой семьи и бывавших у них гостей, он
называет некоего Смурова, который – при втором чтении ни для кого не секрет
– это он сам. Отчуждённый от самого себя рассказчик переходит к самоописа-нию в третьем лице. Зазор между «Я» и Смуровым – призраком и его посмерт-ным воображением – даёт первому право не только на наблюдение, но и на «некоторые развлечения», и это, как мы увидим, поначалу развлечение Пигмалиона.
Первое «развлечение», которое позволяет себе «Я»-призрак: вместо круглой спины избиваемого на полу прежнего «Я» – гордо выгнутая грудь романтического героя Смурова. Действие приравнивается противодействию – чтобы
разогнуть, надо перегнуть. И воображение Пигмалиона-призрака не смогло
удержаться в принятых рамках образов подобных героев: приятной наружности –
у него бледное, тонкое лицо, умения прекрасно держаться, некоторого налёта
тайны, следов печали и опыта, спокойной, немного грустной улыбки, умения
2 Там же. С. 211-212.
1 Там же. С. 213.
160
говорить мало, но умно и уместно, – словом, всех тех черт, которых, казалось
бы, было достаточно, чтобы «он не мог сразу же не понравиться Ване, – именно этой благородной, загадочной скромностью, бледностью лба и узостью
рук… Кое-что … должно было непременно открыть чуткому наблюдателю, что Смуров принадлежит к лучшему петербургскому обществу».2
Творящее Смурова воображение на этом не останавливается. Слишком
тесным, неприменимым оказался в условиях эмиграции корсет понятий «лучшего петербургского общества» – в нём невозможно дышать, шнуровка режет.
Достойное противопоставление «круглой спине на полу» (что запомнилось со
«стеклянной ясностью»!) – это «музыкальное наслаждение в жужжании пуль –
или когда летишь карьером в атаку…». Вот теперь: «Да, очевидно, он – бывший офицер, смельчак, партнёр смерти, и только из скромности ничего не говорит о своих приключениях».3 Только так, противовесом разгулявшегося вовсю воображения, можно взять реванш за поруганную Кашмариным честь. И
как будто бы специально дразня «стеклянную ясность» памяти героя об этом
инциденте, тут же, вслед за его похвальбой о сладости жужжания пуль, следует рассказ Романа Богдановича о его «хорошем знакомом» Кашмарине, который «одного француза избил до полусмерти – из ревности». Бравада Смурова с
небрежной лихостью перемахивает и через это испытание: «Неужели избил? –
прервал Смуров с улыбкой. – Вот это здорово, люблю».1 Смуров безудержно
играет «образ молодого головореза, с железными нервами», и: «Он мне нравился, да, он мне нравился» – воображение его создателя пускается во все
тяжкие, потребность реабилитации после пережитого в прошлой жизни заводит его, похоже, рискованно далеко. Но пока: «Казалось, всё обстоит благополучно».2
До тех пор, пока так казалось, воображение «Я»-призрака, разогнавшись, тормозов не признавало – удары трости Кашмарина отзывались многократным
эхом и требовали всё новых доказательств компенсации нанесённого ущерба
посредством усиленного культивирования образа почти ницшеанского героя.
И когда представился случай, он появился – в захватывающем рассказе Смурова, адресованном, разумеется, Ване, – о том, как он спасся от смерти. Увы, Смуров был постыдно разоблачён Мухиным, женихом Вани, и хорошо ещё –
не в её присутствии. Скучный, прозаический Мухин заметил, что в Ялте вокзала нет, и рассказ, «чудесный мыльный пузырь, сизо-радужный», который не
мог не покорить Ваню, – «и вдруг нет его», лопнул. Мухину осталось невдомёк, зачем Смурову понадобилась эта «абракадабра», он неспособен оценить
2 Там же. С. 214-215.
3 Там же. С. 215.