Выслеживая Вьет-конг Личные воспоминания участника программы «Феникс» - Стюарт Херрингтон

Выслеживая Вьет-конг Личные воспоминания участника программы «Феникс» читать книгу онлайн
Пронзительный личный рассказ военного советника во вьетнамском уезде, который обнаружил, что вьетконговцы являются грозным противником.
The New York Times
Припоминая ту встречу, я думаю, что мы, вероятно, выглядели для этой женщины более странно, чем она для меня. Я чувствовал себя немного нелепо, входя в ее кондиционированную приемную в стальном шлеме и с винтовкой М-16 наперевес, с пленным северовьетнамцем на руках. Но нас ждали, и секретарь генерала любезно проводила нас в кабинет, объяснив, что генерала сейчас нет на месте, но он предупредил, чтобы мы его подождали. Там же лежала записка для меня от полковника Маршалла.
Просторный кабинет генерала Герберта был устлан коврами и обставлен привлекательным деревянным столом и коричневым кожаным диваном. Я предложил Ланю сесть на диван, а сам стал читать записку. Полковник поручал мне воспользоваться столом генерала и подготовить документ, в котором подводились итоги нашей работы в Хаунгиа с пленными и перебежчиками.
Пока Лань отдыхал на генеральском диване, я спешно составлял краткий отчет о нашей работе с Хай Тюа, Фитем, Хай Тьетом, Ланем и другими. Меня прервали только два раза — один раз секретарь генерала предложила нам кофе, и еще один раз какой-то несколько раздраженный подполковник, просунувший голову в дверь, указал на Ланя и спросил:
— Кто это?
Быстро поднявшись, я вежливо ответил.
— Сэр, это сержант До Ван Лань, ранее служивший в разведывательной роте 271-го отдельного полка Северного Вьетнама. Он военнопленный, находится здесь по просьбе генерала для беседы.
Взглянув на Ланя, я заметил, что он снял свои сандалии Хо Ши Мина и сидит на диване генерала на корточках босиком. Я рявкнул на него по-вьетнамски, чтобы он убрал ноги с мебели, а затем переключил свое внимание на полковника, который к этому времени уже возмутился.
— Как вы его сюда затащили? — спросил подполковник.
— Сэр, это оказалось весьма просто, — ответил я с усмешкой. Теперь это меня забавляло. — Я заехал на стоянку возле автобусной остановки, и мы просто зашли внутрь. Любезная женщина за дверью сказала, чтобы мы ждали генерала здесь.
Полковник вздрогнул.
— Вы хотите сказать, что привели в штаб пленного северовьетнамца в форме, и никто вас не остановил?
— Совершенно верно, сэр. Несколько человек таращились на него, но вы первый, кто сказал хоть слово. Но причин для беспокойства нет, — попытался я сгладить ситуацию. — Мой друг здесь совсем ручной.
Лань доброжелательно улыбнулся.
— Может быть, и так, — ответил подполковник, — но вам не следовало бы так легко сюда проникать. Это ваше оружие? — Он указал на мое снаряжение, которое лежало на стуле с прямой спинкой рядом с диваном.
— Да, сэр, и оно вычищено, — заверил я его. Покачав головой в недоумении, подполковник повернулся на пятках и, не говоря больше ни слова, вышел из комнаты. «У него будет, что рассказать в счастливый час в казарме где-нибудь в Массачусетсе», — подумал я и вернулся к письму.
Наконец прибыл генерал Герберт, и когда он вошел в комнату, я, вскочив на ноги, отдал честь, после чего представил Ланя. Генерал был крупным мужчиной, и когда они пожимали друг другу руки, возвышался над Ланем. Затем он посмотрел на меня.
— Он понимает по-английски?
— Нет, сэр, — ответил я, — но я могу переводить для вас, если хотите.
Предложив нам сесть, генерал начал задавать вопросы, охватывающие практически те же самые области, которые интересовали полковника Маршалла. Все хотели знать о тяжести долгого пути по тропе проникновения, о последствиях ударов B-52 и, прежде всего, о том, почему войска Ханоя смогли так хорошо сражаться в столь неблагоприятных условиях. Генерал также интересовался реакцией Ланя на южновьетнамское общество и его отношением к американцам. Вьетнамец нервничал и заметно трусил перед генералом, однако, когда в комнату вошел полковник Маршалл, он просветлел. Полковник спросил, не возникло ли у нас трудностей с поиском кабинета генерала, и я рассказал о нашей встрече с неизвестным подполковником. Оба офицера от души посмеялись над этим эпизодом, а генерал Герберт язвительно заметил, что людям из службы безопасности просто необходимо что-то вроде вторжения Ланя, чтобы держать их в тонусе.
Полковник Маршалл пролистал мою наспех написанную историю нашей работы в Хаунгиа и одобрительно кивнул, а затем спросил, есть ли у нас с Ланем время нанести еще один визит перед возвращением в провинцию. В Сайгоне был еще один человек, который хотел встретиться с пленным вьетнамцем — по поручению президента Никсона в Сайгоне находился господин Хуан Триппе, отставной президент компании «Пан Американ Уорлд Эйруэйз». Он остановился в «Белом доме» Командования, — гостинице для особо важных персон в центре Сайгона. Сейчас бывшему директору было за семьдесят, он жил на пенсии на Гавайях, но согласился совершить поездку во Вьетнам по поручению президента страны. Полковник Маршалл договорился о нашей встрече с ним в четыре часа дня. Я объяснил все это Ланю, который был ошеломлен перспективой встречи с посланником президента.
Поскольку до назначенной встречи оставалось еще несколько часов, мы с Ланем отправились в ресторан «Нгок Хуонг», чтобы плотно поесть. Как обычно в ранний вечер, в ресторане было много народу, поэтому нам пришлось сесть за маленький столик у тротуара. Я по возможности избегал таких открытых столиков, предпочитая обедать на небольшом балкончике в задней части ресторана. Однажды я уже совершил ошибку, сев за столик у входа, и был вынужден отбиваться от нападок чистильщиков обуви, слепых, играющих на гитаре (которые каким-то образом заметили единственного американца в этом заведении), а также от разнообразных барыг, промышляющих в самых неблагополучных районах Сайгона. Сегодня, к сожалению, у нас не было выбора.
Не успели мы присесть, как чистильщик обуви набросился на мои тропические ботинки, даже не потрудившись спросить моего согласия. Когда я напомнил ему о его манерах, он ответил, что мы должны его пожалеть, потому что он живет на улице.
— А где твои родители? — поинтересовался я.
— Оба умерли после Тет 68-го года, — ответил он, улыбнувшись, обнажив сильно пожелтевшие зубы.
— А где ты живешь на самом деле? — продолжил я.
— Здесь, там, где угодно, — ответил он, делая размашистый жест в сторону улицы.
— Сколько тебе лет? — чем внимательнее я смотрел на него, тем очевиднее становилось, что он намного старше обычного уличного чистильщика обуви.
— Мне девятнадцать,