Сергей Нечаев - Марко Поло
Его главная заслуга состоит в том, что он вместо дикой и недоступной Азии открыл перед европейцами страны, значительно превосходившие тогдашнюю Европу своим экономическим развитием и просвещением. Он словно кричал: «Китай монголов не хочет нам зла, и он намного обогнал нас»{494}.
Вчитываясь в описания городов и стран, о которых Марко Поло пусть и знал только понаслышке, невольно приходишь к мысли, что он специально рассказывает о том, какие там были порты, какие деньги в обращении и какие главные товары, интересные для торговли. С этой точки зрения его книгу можно считать первым торговым справочником по рынкам стран Востока. И не только. То огромное количество ценнейших сведений о Востоке, которые Марко Поло собрал во время своих путешествий, сделало его труд настольной книгой таких выдающихся мореплавателей, как Христофор Колумб, Васко да Гама и Фернандо Магеллан. Можно даже утверждать, что книга Марко Поло сыграла вполне конкретную роль в открытии Америки и морского пути в Индию.
В свое время, например, много говорили о карте, которую Марко Поло якобы привез с собой из Китая. Она якобы потом хранилась в монастыре Сан-Микеле-ди-Мурано в Венеции. Говорили также, что сам Христофор Колумб «ездил в означенный монастырь и рассматривал эту карту и что она внушила ему некоторые идеи насчет берегов Индии»{495}.
Впрочем, Джованни Баттиста Рамузио, также посещавший этот монастырь, утверждал потом, что эта карта не была подлинником, а оказалась работой одного безвестного монаха и к ней затем многократно делались дополнения разными людьми. Сам же Колумб нигде не упоминал об этой карте, а ведь если бы он видел ее, то наверняка не умолчал бы…
Даже теперь нелегко разобраться, где у Марко Поло правда, а где — плоды разыгравшейся фантазии. За склонность к преувеличениям и вымыслу он, кстати, и получил свое прозвище «Миллион» (Il Milione), которое осталось за ним и после смерти. Да, широкая публика видела в нем, скорее, создателя увлекательнейших легенд, чем историка или географа. Недаром же флорентиец Амалио Бонагуизи, переводивший книгу Марко Поло, написал в 1392 году, что венецианец взялся за этот свой труд, «чтобы провести время и развеять меланхолию»{496}. Он же предупреждал читателей своего перевода: «Содержание представляется мне неправдоподобным, но если всё это правда, придется поверить в чудеса»{497}.
Но Марко Поло и не был ученым. Он не был исследователем в современном смысле этого слова. Да он никогда на это и не претендовал. Он просто плыл по течению, повинуясь капризам фортуны и с готовностью воспринимая и впитывая в себя самые разнообразные впечатления. Он умел приспосабливаться и внимательно смотреть по сторонам. Он знал понемногу о многом и всегда рассказывал «со страстью дилетанта»{498}.
Но, как совершенно верно отмечал в свое время великий Гёте, «сущность дилетантизма в том и заключается, что дилетант не понимает трудностей того, за что он берется»{499}. По всей видимости, не понимал этого и Марко Поло, а посему ему и удалось сделать то, о чем никто из «больших профессионалов» до него не смел и подумать.
При всей своей противоречивости и непоследовательности, книга Марко Поло осталась незаконченным шедевром, обращавшимся ко всё новым и новым поколениям путешественников и мечтателей.
Сам Марко Поло долгое время был почти забыт, но его книга, воспринимавшаяся как поучительный сплав реальных фактов и вымысла, продолжала жить. И так продолжалось вплоть до начала XIX века, когда ученые предприняли попытку наведения порядка в сбивчивом нагромождении сведений, представленных в книге Марко Поло. В авангарде этого движения, как ни странно, оказались не итальянцы, а французы. В частности, в 1824 году Парижское географическое общество выпустило книгу Марко Поло с тщательными примечаниями известного лингвиста-востоковеда Гийома Потье (1801—1873). Это издание по праву считается лучшим из того, что сделано в связи с путешествиями великого венецианца.
Особое значение публикации Гийома Потье заключается в том, что он сравнил рассказы Марко Поло со старинными монгольскими и китайскими хрониками, доказав, что слова венецианца — это не фантазии и не видения, навеянные, например, наркотиками, а поразительно точный отчет об увиденном и услышанном.
Научный труд Гийома Потье был дополнен и усовершенствован двумя выдающимися учеными — британским полковником инженерных войск и географом Генри Юлом (1820—1889) и французским востоковедом Анри Кордье (1848—1925).
Генри Юл сделал свой собственный перевод книги Марко Поло и снабдил его обширными комментариями. Его работа под названием «Книга господина Марко Поло, венецианца» вышла в Лондоне в 1875 году. Книга Анри Кордье, проверенная «в свете последних открытий», вышла со ссылками на лондонское издание. В 1921 году работа Генри Юла снова была переиздана в Лондоне в трех томах, и третий дополнительный том был составлен Анри Кордье.
Обильно снабженное комментариями издание Юла—Кордье почти в четыре раза превосходит по объему «оригинал» Марко Поло и изображает его предвестником Великой эпохи открытий, еще более успешным, чем Магеллан и Колумб, в отличие от которых венецианец не носил меча, никого не убивал и не обращал в рабство.
По сути, Генри Юл и его преемник Анри Кордье, много лет работавший секретарем французской миссии в Китае, восстановили репутацию Марко Поло в англоязычном мире.
Для этих двух исследователей главное в книге Марко Поло заключалось даже не в содержании, не в истории ее создания, а в том, что она полна загадок, но при этом их уверенность в правдивости автора была такова, что они не сомневались: каждая загадка обязательно должна иметь решение. И Юл с Кордье с пылом искали ответы на многочисленные вопросы, возникающие в связи с книгой Марко Поло. Для этого они создали настоящую всемирную сеть корреспондентов, которые помогали им разобраться, какие азиатские народы и местности имел в виду отважный венецианец.
А затем, в 1938 году, в Англии и во Франции вышла книга, представляющая собой самую полную версию творения Марко Поло. Ее авторы — профессор из Кембриджа Артур Кристофер Моул (1873— 1957) и французский востоковед, исследователь Центральной Азии Поль Пельо (1878—1945).
Эти два ученых предприняли попытку составить некий «Сводный перевод», в котором они «попробовали свести воедино все или почти все сохранившиеся слова Марко Поло и указать источник, из которого исходит каждое слово»{500}.
Естественно, потребовалось два тома примечаний, но книга не получилась скучной, ибо Артур Кристофер Моул и Поль Пельо сумели сохранить яркий стиль книги Марко Поло, в которой самым невероятным образом перемешаны сухая информация и почти сказочные отрывки, изложенные практически разговорной речью.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Сергей Нечаев - Марко Поло, относящееся к жанру Биографии и Мемуары. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


