`

Станислав Лем - Высокий замок

1 ... 46 47 48 49 50 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

21

Юзеф Ростафиньский (1850–1920) – известный польский ботаник, автор многочисленных научных работ и школьных учебников.

22

Имеется в виду роман «Граф Монте-Кристо».

23

Per procura (латин.) – милостиво.

24

Porte-parole (франц.) – глашатай.

25

Выспьянский Станислав (1869 – 1907) – польский драматург, поэт, художник.

26

Шимонович Шимон (1558–1629) – поэт, драматург. Много писал на латинском языке: панегирики, религиозные стихи. Одно время работал во Львове педагогом.

27

Каспрович Ян (1860 – 1926) – поэт, драматург, переводчик. В 1889 году жил во Львове, где работал в редакции органа национального движения «Львовский курьер». В 1909–1925 годах – профессор Львовского университета.

28

Профессором в Польше именуют каждого преподавателя гимназии и лицея.

29

Перацкий Бронислав – генерал. В 1930 году – вице-премьер, с 1931 года – министр внутренних дел. Вдохновитель погромных антикоммунистических камланий.

30

Исайя, Иезекииль – пророки Ветхого завета.

31

Spiritus flat ubi vult (латин.) – дух веет, где хочет.

32

Эсхатология – совокупность представлений о конечной судьбе мира и человека; учение о конце мира.

33

Гуральский ощипок – сыр из овечьего молока, изготовляемый гуралями.

34

Вибрамы – чешские туристские ботинки на очень толстой подошве.

35

Last not least (англ.) – не самый худший.

36

Comme il faut (франц.) – хороший тон, благопристойность.

37

Memento mori (латин.) – напоминание о смерти.

38

In extremis (латин.) – при последней крайности.

39

Трансцендентный – лежащий вне опыта.

40

Эруптивный – вулканический; здесь – взрывоподобный.

41

Сакральный – здесь ритуальный.

42

Декалог – десять заповедей.

43

Карл Май – немецкий писатель, известный своими приключенческими романами из жизни индейцев;

Джек Лондон и его роман «Сердца трех».

44

В прагматике – здесь: на практике.

45

Минускула – древнегреческое или латинское письмо, состоящее из букв строчного написания.

46

Маюскула – то же, но состоящее из букв прописного написания.

47

Инкунабулы – первые книги, напечатанные наборными буквами в начальном периоде книгопечатания и подобные по оформлению книгам рукописным.

48

Генерал-ключник – придворная должность в старой Польше.

49

Сенкевич Генрик (1846–1916) – романист, новеллист. Перу Сенкевича принадлежат, в частности, такие произведения, как «Огнем и мечом», «Крестоносцы», «Камо грядеши?» и др.

50

Ex ungue leonem (латин.) – по ногтю льва (сравнение русское: птица видна по полету).

51

Смысл сего: «Преступление, выражающееся в дискриминации документов – удостоверений».

52

Гомбрович Витольд – один из известнейших писателей предвоенной Польши, резко выступавший против мещанства; впоследствии перешел на позиции, враждебные народной Польше.

53

Ален Роб-Грийе – один из создателей антиромана, француз.

54

Канетти – писатель, современник Т. Манна, лет сорок тому назад написал роман, в свое время забытый, а сейчас пользующийся успехом.

55

Музиль Роберт – австрийский писатель.

56

Genius Temporis (латин.) – дух времени.

57

Summis Auspiciis (латин.) – сумма примет.

58

Лестица на небо – лестница из библейского сна Иакова.

59

По доверенности, по полномочию

60

Ариман (Анхра-Майнью) и Ормузд (Ахуромазда) – в зороастрийской религии боги, олицетворяющие злое и доброе начала.

61

Circulus vitiosus– порочный круг.

62

Credo, quia absurdum est (латин.) – верую, потому что нелепо.

63

Ташизм – одно из основных направлений абстракционизма, оперирующее бесформенными пятнами.

64

Энтропия – мера беспорядка в системе.

65

Энтальпия – мера энергии при тепловом движении.

66

Босх ван Акен (род. около 1450–1462 гг. – умер в 1516 г.) – нидерландский живописец. В творчестве Босха изощренная средневековая фантастика своеобразно сочетается с фольклорными сатирическими и нравоучительными тенденциями.

67

Турпизм (от патин. turp) – делать безобразным, пачкать, марать.

68

Анимальный (от латин. animal) – живое существо.

69

Прокурсорство (от латин. procursus) – выступление, движение вперед.

70

Профетичность (от латин. proflciscor) – отправляться, исходить, начинать с чего-то, брать начало, возникать.

71

Эпистемологический – от эпистемология – наука о познании.

72

Янув, Знесенье, Пески, Лонцкого – названия улиц и районов довоенного Львова, заселенных в основном людьми еврейской национальности.

73

Подхорунжий – звание, примерно соответствующее старшине.

74

Публикуется сокращенный вариант очерка.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 46 47 48 49 50 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Станислав Лем - Высокий замок, относящееся к жанру Биографии и Мемуары. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)