Николай Гоголь - Владимир Владимирович Набоков


Николай Гоголь читать книгу онлайн
В 1942-1944 гг., вскоре после переезда в США, Владимир Набоков написал книгу о Николае Гоголе, превратив биографию гения в очень личное и смелое высказывание об истинном и ложном в искусстве. Знаменитые пассажи Набокова, разъясняющие американскому читателю значение слова «пошлость» и высмеивающие условности рекламы, были написаны для этой книги и до сих пор не утратили своей остроты. Несмотря на различные отступления от требований биографического жанра, «Николай Гоголь» охватывает всю творческую историю писателя, останавливается на всех поворотах его необычного жизненного пути и снабжен подробной «Хронологией» и указателем. Пронизывая собственным писательским опытом каждую страницу этой книги, Набоков совершает по-своему добросовестную попытку раскрыть загадку Гоголя и объяснить природу его поступков и замыслов.
Полный текст «Николая Гоголя» публикуется в России впервые. Помимо комментариев редактора и составителя А. Бабикова, настоящее издание содержит дополнительные материалы – письма и рецензии 1943-1944 гг., освещающие восприятие этой книги русскими эмигрантами в Америке.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.
7
Эдвард Уикс, редактор американского журнала «Atlantic Monthly», в котором в 1940‐х гг. печатался Набоков.
8
Nabokov V. Selected Letters. 1940–1977 / Ed. by D. Nabokov and M. J. Bruccoli. San Diego et al.: Harcourt Brace Jovanovich, 1989. P. 40–42. Пер. мой.
9
Бойд Б. Владимир Набоков. Американские годы. Биография. С. 67.
10
Wilson E. Classics and Commercials. A Literary Chronicle of the Forties. N. Y.: Farrar, Straus and Company, 1958. P. 215–218. Пер. мой.
11
Тем курьезнее, что в предисловии к первой публикации «Николая Гоголя» в России С. Залыгин назвал Набокова «антиподом» Гоголя (Залыгин С. <Предисловие> // Новый мир. 1987. № 4. С. 174).
12
Бойд Б. Владимир Набоков. Американские годы. Биография. С. 69.
13
Это смешная книга – возможно, немного слишком смешная (англ.). Подразумевается проф. Пнин, герой романа Набокова 1957 г.
14
Вересаев В. Гоголь в жизни. Систематический свод подлинных свидетельств современников. М.—Л.: Academia, 1933.
15
Набоков-Сирин В. Заметки переводчика // Опыты. 1957. № 8. С. 45–46. Отмеченные ошибки были исправлены во втором издании 1961 г., см. Комментарии в наст. изд.
16
Набоков В. Собр. соч. американского периода: В 5 т. / Сост. С. Б. Ильин и А. К. Кононов. Предисл. и коммент. А. Люксембурга. СПб.: Симпозиум, 1997. Т. 1. С. 603.
17
Набоков обыгрывает значение англ. hover – колебаться, мешкать, топтаться на месте (в нерешительности). (Здесь и далее, если не указано иное, – прим. ред. настоящего издания.)
18
Детское бумагомарание (искаж. лат.).
19
Так! (Прим. Набокова.)
20
Комедия нравов (фр.).
21
Краткое изложение сюжета приведено на с. 192 раздела «Комментарии». (Прим. В. Набокова.)
22
Со всем уважением.
23
Изложение сюжета «Мертвых душ» см. на с. 200–202 в разделе «Хронология». (Прим. В. Набокова.)
24
Низкопробный приключенческий или юмористический роман в дешевом издании.
25
Душа (уменьш. от лат. anima).
26
К тому же; впрочем (фр.).
27
Резкий переход от возвышенного к грубому, спад (англ.).
28
Общепринятый взгляд, прописная истина (фр.).
29
«Моя шкатулка!» (фр.)
30
Неимоверный (фр.).
31
Краткое жизнеописание (лат.).
32
Фривольность (фр.).
33
Шинель (от фр. chenille – утренний костюм, похожий на халат) в России представляла собой меховую накидку (carrick) с широкой пелериной и просторными рукавами. (Прим. В. Набокова.)
34
Падение; крах (фр.).
35
Приводится по изданию: Набоков В. В. Переписка с Михаилом Карповичем 1933–1959 / Сост., предисл., примеч. А. Бабикова. М.: Литфакт, 2018 (Библиотека «Литературного наследства»). С. 91–93. (Здесь и далее прим. ред. настоящего издания.)
36
«Мы не позабавлены» – считается, что эту фразу произнесла королева Виктория на званом обеде после того, как один из гостей рассказал неуместный анекдот.
37
Джеймс Лохлин, издатель «Николая Гоголя».
38
Имеется в виду следующее место в гл. 3 книги: «Вот и сто лет назад, когда гражданственно настроенные петербургские публицисты составляли опьяняющие коктейли из Гегеля и Шлегеля (с добавкой Фейербаха), Гоголь в мимоходом рассказанной истории выразил бессмертный дух пошлости <…>».
39
В заметках «Из записной тетради», опубликованных в кн. 44 «Современных записок» (1930), Алданов оспаривает представление о Гоголе-реалисте.
40
Алданов имеет в виду замечание в гл. 2: «Обратите внимание на кошмарные имена, столь отличные от, скажем, холеных “голливудских русских” псевдонимов Вронский, Облонский, Болконский и т. д. у Толстого».
41
Имеется в виду пушкинская «Сцена из Фауста» (1825).
42
Имеются в виду слова американского «издателя» в конце книги Набокова: «Ну что ж, – сказал мой издатель, – мне нравится, но я думаю, что студентам надо рассказать, в чем там дело <…> Им захочется знать, о чем же эти книги».
43
«Bend Sinister» («Под знаком незаконнорожденных», см. новое издание в серии «Набоковский корпус», 2025).
44
Жена Алданова Татьяна Марковна (урожд. Зайцева, 1893–1968).
45
См. Приложение, IV в настоящем издании.
46
Федотов Г. Nikolai Gogol by Vladimir Nabokov. New Directions Books. Norfolk, Conn. 172 pp. $1.50 // Новый Журнал. 1944. Кн. 9. С. 368–370. Печатается по этой публикации с исправлением опечаток и приведением орфографии и пунктуации к современным нормам.
47
Новое русское слово (Нью-Йорк). 1944. 12 ноября. С. 8. Печатается по этой публикации с исправлением опечаток и приведением орфографии и пунктуации к современным нормам.
48
Оба имени упоминаются Набоковым в конце книги.
49
Предисловие было написано по заказу «Издательства имени Чехова» для сборника, подготовленного к столетию со дня смерти Н. В. Гоголя (Гоголь Н. В. Повести / Предисл. В. Набокова. Нью-Йорк: Издательство имени Чехова, 1952). Сборник составили следующие произведения: «Невский проспект», «Записки сумасшедшего», «Нос», «Портрет», «Шинель», «Коляска», «Рим». Печатается по этому изданию с исправлением опечаток и приведением орфографии и пунктуации к современным нормам.
50
Набоков приводит дату по старому стилю.
51
«Ночная фиалка» (с подзаголовком «Сон», 1906) – длинное программное символистское стихотворение А. Блока.
52
Низкое топкое место, впадина, наполненная водой (слово встречается в «Анне Карениной» Л. Толстого).
53
У Набокова устаревшая форма слова – «реторический».
54
Личинка, гусеница.