По следам Ван Гога. Записки 1949 года - Давид Давидович Бурлюк


По следам Ван Гога. Записки 1949 года читать книгу онлайн
Текст воспроизводится по беловой рукописи «М. Н. Бурлюк. Наше путешествие в Европу — по следам Ван Гога», хранящейся в НИОР РГБ (Ф. 372. К. 4. Ед. хр. 11. Л. 1−126).
Сохраняется авторское разделение текста на главы, которые обозначены как «письма книги». Они чередуются с письмами, полученными Бурлюками во время путешествия по югу Франции. Поздние приписки Н. Д. Бурлюка опущены. Текст приведён в соответствие с нормами современного правописания, при этом полностью сохранён авторский стиль, пропущенные слова и части слов восстановлены в квадратных скобках. Использование латиницы в написании имён, мест и названий — авторское (для помощи читателю приводим указатель географических названий и основных достопримечательностей Прованса и Лангедока).
Это дневник путешествия из Нью-Йорка к Лазурному берегу и далее, по послевоенному Провансу и Лангедоку. Главное место в этом путешествии занимают места Ван Гога (Арль, Сен-Реми, Сен-Мари, Тараскон) — поиск его мотивов и людей, которые еще помнят художника, но в поле зрения Бурлюков попадают также и места, связанные с Сезанном, Ренуаром, Тулуз-Лотреком.
В это путешествие (23 сентября — 1 декабря 1949), лишенное необходимого комфорта, два уже немолодых человека — Д. Бурлюку в ту пору было 67 лет — пустились ради ощущения и поиска культурной памяти, в надежде «облучиться» через реальную натуру и приблизиться к разгадке искусства Ван Гога.
Формальным результатом этой поездки явилась «арльская» серия работ Бурлюка и выставка в нью-йорской галерее.
Дневник предваряется статьей Давида Бурлюка, впервые переведенной на русский язык, из журнала Color and Rhyme (Нью-Йорк, № 22, 1950/1951), объясняющую цель поездки.
Впервые воспроизводится рассказа Феликса Серре о встрече с Ван Гогом.
Издание сопровождается большим количеством иллюстраций и документов, среди которых существенную часть занимает сопоставление изображений одного мотива Ван Гогом и Бурлюком.
В формате A4.PDF сохранен издательский макет.
30
Арль, Б[уш]-де-Р[он], отель «Форум». Мы проснулись в 8. В 8.40 оделись и в 9.30, преисполненные благими намерениями, уже пили наш чай и кофе. Немного устали от писания разных писем, в том числе и Герману Барону. Погода сегодня холоднее и ветренее. С 12 до 4 дня рисовал Металлический мост, который в октябре 1888 г. писал Ван Гог. К нам подошла женщина лет 40. У неё было трое детей: девочка 15 лет, мальчик — 4 и еще одна девочка двух лет. Первый муж женщины был итальянцем. Она прожила с ним 11 лет. Девочка выглядит итальянкой, очень худа. Затем у женщины был любовник — американец. Его убило здесь — она показала нам место, где это произошло, на набережной Роны: «Как раз здесь, от взрыва бомбы, ребенок родился после, в 1944». Третий мужчина — индокитаец, был очень, очень ревнивым, но, тем не менее, мы поженились и теперь у меня от него девочка, она метиска. Да, она метиска, и такая же упрямая, как её отец. Все нации похожи. Мой муж не китаец, он — из Индокитая, он работает на ферме в деревне, в 4 километрах отсюда… 18 октября 1949 год Пили кофе в 10. После пошли на почту на Пляс де ля Републик, где стоит обелиск, монолит из египетского гранита, который украшала spina римского цирка.
31
Старая мельница на улице Мирей изображена на картине Ван Гога («Старая мельница», сент., 1888) — галерея Олбрайт-Нокс, Буффало (США).
32
Носильщик (франц.). Луи Бобе работал носильщиком в отеле «Форум».
33
На улице (англ.).
34
«Художник, идущий в Тараскон» — до 1945 г. в музее Магдебурга.
35
«Терраса кафе ночью» — музей Кроллер-Мюллер, Оттерло.
36
Алискамп — название некрополя древнего Арля. Его центральную аллею, обсаженную тополями, с установленными по бокам античными саркофагами, Ван Гог рисовал в окт. — ноябре 1888 г. (известно четыре версии — в музее Кроллер-Мюллер в Оттерло и частных собр.). Тогда же к этому мотиву обращался и гостивший в Арле Гоген.
37
См. примеч. на с. 99.
38
Речь идёт о картине «Мост Глеза через канал Вигейре в Арле» — ABA Gallery, Нью-Йорк (см. с. 111).
39
Опоры моста Фурке через Малую Рону (франц.).
40
Часовня Св. Креста (франц.).
41
Cмотрительница аббатства (франц.).
42
Точнее — Café de l’Alcazar, см. примеч. на с 74.
43
Во дворце Главного Приората Мальтийского ордера в Арле (франц.).
44
На день рождения я получила открытку, и она мне очень понравилась. Мы положили ее в мою книгу, так что она всегда будет со мной. Теперь я умею рисовать кота, и все время прошу папу нарисовать мне что-нибудь… Я рисую и говорю папе, что это кот… (англ.).
45
Произведения (нем.).
46
Спасибо Вам за все Ваши чудесные открытки, по которым можно проследить Ваше весёлое пребывание во Франции. Я читаю каждую из них с огромным интересом и удовлетворением и с жадностью жду возможности познакомиться с трудами Вашего путешествия. […] Ваша выставка в этом году откроется 7 ноября. Каталог сейчас в печати, я Вам вышлю экземпляр (англ.).
47
Уборная (франц.).
48
Название портрета с изображением сидящей девушки, держащей в руках веточку хризантемы (Национальная галерея, Вашингтон), заимствовано художником из романа Пьера Лоти «Госпожа Хризантема». Мусме — японское название девушки, служанки.
49
Пока я сижу здесь и пишу — смотрю в окно: все горит золотом и жаждет кисти Давида. Кажется, это последние чудесные усилия природы перед тем, как она готовится уснуть и грезить о весне и птицах, поющих песнь пробуждения. Скучаю по тебе, моя милая Маруся — твое мягкое и деликатное понимание моих проблем много раз возвращало меня к жизни. Надеюсь, Давид отыщет новый стимул для своего великого искусства. Вы оба должны достичь исполнения ваших мечтаний. Риа Риппенбейн (англ.).
50
«Жажда жизни» Ирвинга Стоуна (англ.) — см. примеч. 92.
51
Речь идёт о картинах: «Танцевальный зал в Арле» — музей Орсе, Париж; Le Lupanar («Бордель») — фонд Барнса, Филадельфия; «Арена в Арле» — Эрмитаж.
52
Натюрморт (англ.).
53
Линия горизонта, очертание на фоне неба (англ.).
54
«Старая мельница» — см. примеч. на с. 106.
55
«Королевский канал» — см. начало VII письма.
56
«Дом Винсента в Арле», сент. 1888 — музей Ван Гога, Амстердам.
57
Речь идёт о лестнице, ведущей на мост в Тринкетайле.
58
См. примеч. на с. 99.
59
Бордели зуавов (франц.).
60
На картине, возле устоя моста, изображена кабинка с писсуаром — см. с. 102.
61
«Цыганская телега» — музей Орсe, Париж.
62
Хотел бы поблагодарить Вас за Ваше дружелюбие и понимание. Хотя у нас редко появляется шанс увидеть друг друга, я чувствую, что по духу мы друзья, особенно, когда любуюсь Вашими картинами. Хочу поблагодарить Вас за отправленный мне экземпляр Color and Rhyme — чудесного маленького журнала. Всегда Ваш друг, Ральф Фабри.
63
Воспоминания и рассказы (франц.).
64
«Письма с моей мельницы» (франц.).
65
«Mоре хаотически расположенных скал» (франц.).
66
Франсуа де Эрен (1877–1962) — гравёр, книжный иллюстратор. В путеводителе, которым пользовались Бурлюки, приведены слова Л. Жу, представляющие его как «художника, гравёра,