`
Читать книги » Книги » Документальные книги » Биографии и Мемуары » Жизнь за Родину. Вокруг Владимира Маяковского. В двух томах - Вадим Юрьевич Солод

Жизнь за Родину. Вокруг Владимира Маяковского. В двух томах - Вадим Юрьевич Солод

Перейти на страницу:
пор до всех писателей даже недавних указаний партии по вопросам литературы. А если и пытался доводить, то в очень неясном виде.

Кто же виноват в том, что разговор пошёл, как говорится, не туда? Быть может, здесь есть и некоторая вина отдельных авторов книг о Маяковском, которые слишком упорно хотели, чтобы их взгляды на жизнь и работу Маяковского считались единственно правильными и чуть ли не каноническими. Но основная вина, как мне кажется, падает на т. Фадеева, ибо, переводя дискуссию непосредственно на разговор о современной поэзии, он перевёл совсем не ту стрелку, и разговор покатился по неправильным рельсам.

На заседании 10 ноября т. Фадеев специально подчеркнул, что он выступает не от лица президиума союза, а как выразитель одного из направлений в литературе. „Я сам пишущий человек, — сказал он, — и не хочу отказываться от своих взглядов, как писатель Фадеев. Я сам принадлежу к какому-то литературному направлению“. Интересно бы знать: к какому?

Позволительно сделать вывод, что писатель Фадеев имеет на литературу одни взгляды, руководитель ССП Фадеев — другие, а просто гражданин Фадеев, быть может, и третьи — словом, как говорится, возможны варианты.

Я не пойду по пути т. Фадеева и не буду оговаривать, в какой ипостаси я выступаю, ибо считаю, что взгляд у советского человека на то или иное явление может быть только один. Он может быть правилен или неправилен, но он — один.

Выступление т. Фадеева, особенно в той части, где он касается современной поэзии и поэтов, кажется мне по меньшей мере легкомысленным. Сегодня мы имеем два варианта выступления т. Фадеева — один устный, который он произнёс с этой трибуны 10 ноября, — и другой, напечатанный в „Литературной газете“. Они значительно разнятся друг от друга, хотя бы потому, что в последнем варианте т. Фадеев уже не оговаривается, что он выступает только как писатель. В печатном варианте речи т. Фадеева изъяты имена Демьяна Бедного и Безыменского, характеристики поэтов Пастернака и Сельвинского и несколько изменена дозировка похвал и заушений по адресу различных поэтов. Это, однако, в основном дела не меняет.

Из обоих выступлений т. Фадеева видно, что собственной точки зрения на современную советскую поэзию т. Фадеев не имеет».

Общим выводом по итогам состоявшейся дискуссии стало допущение: «С кем не бывает?».

«Наезд» Александра Фадеева на своего оппонента не заладился с самого начала — писатели оказались людьми с позицией, несмотря на смутное время за окном, перед начальством лебезить не стали, даже имя «отца всех народов» не упоминали всуе. Поэтическое дарование Василия Ивановича Лебедева-Кумача сомнений вызывать не могло. Безусловно талантливый поэт не раз подтверждал свой высокий профессиональный класс созданием песен, которые люди с удовольствием поют до сих пор. Очевидно, что при таком огромном творческом наследии — только за период с 1933 по 1937 год им были написаны слова свыше 100 песен — неизбежны повторы, устоявшиеся штампы, цитаты, в конце концов. Но споры на эту тему не утихают по сей день. Жадная до любых сенсаций «Новая газета» отвечала в Мытищинском районном суде г. Москвы по иску правопреемников В. И. Лебедева-Кумача, так как её журналист в одном из опубликованных материалов утверждал, что автором текста песни «Священная война» на самом деле являлся учитель мужской гимназии из Рыбинска, выпускник филологического факультета Московского университета Александр Боде. Суд газета проиграла…

И в заключение, в 1916 году молодой поэт Василий Лебедев (позднее — Кумач) был популярен на поэтических вечерах, когда эмоционально обращался к собравшимся зрителям:

Или честных людей не осталось в России?

Или нет патриотов, а есть шулера?

Или сгинули честные люди большие?

Или полной разрухи настала пора?

Там — стоят перед ужасом смерти и плена

Сыновья и мужья, женихи и отцы.

Здесь — министры-шпионы готовят измену

И карман набивают мерзавцы-купцы!

Но я верю: терпенья наполнится чаша,

И великого мщенья настанет пора…

7.4. Всё лучшее — детям!

В таком специфическом вопросе, как несанкционированные литературные заимствования, мы просто не можем пройти мимо творчества самых популярных в СССР детских писателей. И здесь всё тоже обстояло далеко не так просто и однозначно.

Шокирующие откровения о том, что любимые книжки, которые до дыр (в буквальном смысле) были зачитаны абсолютным большинством советских детей и подростков, имели свой иностранный оригинальный первоисточник, настигло меня и моих ровесников уже в зрелом возрасте — на сформированное в результате восприятие окружающего нас мира как справедливой среды, где каждый готов прийти на помощь друг другу, а зло обязательно будет наказано, это никак не повлияло. Тем не менее оказалось, что бестселлер «Волшебник Изумрудного города», опубликованный писателем и драматургом А. М. Волковым в 1939 году, являлся авторским (вольным) переводом сказки «Великолепный волшебник из страны Оз» (The Wonderful Wizard of Oz) классика мировой детской литературы Лаймэна Фрэнка Баума, и его первое издание действительно имело специальную сноску «По мотивам Л. Ф. Баума».

В новой редакции американской истории профессиональный переводчик Александр Волков дал главным героям книги новые имена, и «Чучело» стало «Страшилой Мудрым», «Железный Человек» превратился в «Железного Дровосека», в повествовании появились саблезубые тигры и пропала Фарфоровая страна.

Как литературные чиновники не увидели в сказке крамолу и пародию не только на РККА, но и на Политбюро ЦК ВКП(б), остаётся загадкой.

Её последующие продолжения — «Урфин Джюс и его деревянные солдаты», «Семь подземных королей», «Огненный бог Марранов», «Жёлтый туман», «Тайна заброшенного замка», — написанные уже в короткий период «оттепели», несмотря на оставшиеся от оригинала цитаты, имели абсолютно самостоятельные сюжетные линии и были действительно талантливыми произведениями.

Ещё одна литературная фантазия для детей — «Старик Хоттабыч» Лазаря Иосифовича Лагина (Гинзбурга) — представляла собой советскую версию английской книги «Медный кувшин» Томаса Энсти Гатри (Ф. Энсти), трагической истории о джине Факеш-эль-Аамаше, заключённом 6000 лет назад в металлический кувшин за попытку убийства (!) своего хозяина. Повесть была написана в 1901 году, пользовалась популярностью и в 1923 году была экранизирована режиссёром Морисом Тёрнером.

Советизация истории, по своей сути являвшейся кровавой драмой в оригинальной версии, придала ей необходимую для советских детей человечность и демонстрировала веру во впечатляющие способности пионера, который был в состоянии перевоспитать даже восточного «неадеквата», страдавшего приступами клаустрофобии. Такой перенос событий в «царство социальной справедливости» сделал произведение относительно самостоятельным. Вдобавок ко всему, в зависимости от международной ситуации, в последующих переизданиях книги появлялись актуальные мотивы, связанные с изменением изменяющейся линии партии.

Стремление автора «колебаться только вместе с партийным руководством»

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Жизнь за Родину. Вокруг Владимира Маяковского. В двух томах - Вадим Юрьевич Солод, относящееся к жанру Биографии и Мемуары / Литературоведение. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)