Любовь. Письма на заметку - Шон Ашер
И наконец, что самое важное, спасибо всем авторам писем, представленных в этих книгах.
‘ЕСЛИ ТЫ ВЛЮБИЛСЯ – ЭТО УЖЕ ХОРОШО, ЭТО ЕДВА ЛИ НЕ ЛУЧШЕЕ, ЧТО МОЖЕТ СЛУЧИТЬСЯ С ЧЕЛОВЕКОМ. ’
Джон Стейнбек – Тому Стейнбеку
Примечания
1
Имеется в виду письмо Милдред Лавинг (1939–2008), в девичестве Джетер, цветной женщины, состоявшей в браке с белым мужчиной, Ричардом Лавингом (1933–1975) – англ. «Loving» значит «любящий». – Здесь и далее примеч. перев.
2
Томас Стейнбек (1944–2016) – сын Джона Стейнбека (1902–1968) от второго брака.
3
Элейн Андерсон Стейнбек (1914–2003) – третья жена Джона Стейнбека.
4
Николай II, князь Эстергази (1765–1833) был богатым венгерским принцем и одно время покровительствовал Бетховену.
5
Настоящее письмо написано по-русски и приводится здесь в подлиннике, с сохранением авторской орфографии и пунктуации.
6
26 августа.
7
Булгаков Александр Яковлевич (1781–1863) – московский почт-директор, характерный представитель старой Москвы. К Пушкину Булгаков относился крайне враждебно.
8
Фр. Рогоносец.
9
Фр. Пес паршивый… Почему ты не зашел ко мне?
10
Фр. Скотина… Что ты сделал с моей Малороссийской рукописью?
11
Итал. Прощай, моя красавица, кумир мой, прекрасное мое сокровище, когда же я опять тебя увижу?
12
В немецком языке есть, как и в русском, обращение на «ты» и на «вы». Чтобы современному читателю вполне представить чувства Шумана, нужно перечитать «Ты и вы» Пушкина.
13
Англ. «Bull-Run» – «Бычий выгон», место первого крупного сражения в Гражданской войне в США.
14
Евангелие от Луки, глава 22, стих 42, синодальный перевод.
15
Ит. Твой Джованни.
16
Настоящее письмо написано по-русски и приводится здесь в подлиннике, с сохранением авторской орфографии и пунктуации.
17
Фр. Сбивчив.
18
В подлиннике здесь клякса.
19
В подлиннике здесь начало строки, идущей перпендикулярно основному тексту.
20
Англ. В практическом плане.
21
В подлиннике эти строки написаны перпендикулярно – снизу вверх – основному тексту, обтекающему их.
22
Это отсылка к предыдущему письму от Рильке Цветаевой, в котором он говорит, что они составляют две половины одного духовного гнезда, и сетует, что забыл это слово по-русски.
23
Англ. «Half-Dome» – «Полукупол», гранитная скала в Калифорнии, один из символов Йосемитского национального парка. Высота над у. м. 2694 м.
24
Настоящее письмо написано по-русски и приводится здесь в подлиннике, с сохранением авторской орфографии и пунктуации.
25
Настоящее письмо написано по-русски и приводится здесь в подлиннике, с сохранением авторской орфографии и пунктуации.
26
Spirit of St. Louis – одноместный самолет производства Ryan Airlines, сконструированный специально для первого беспосадочного одиночного перелета из Нью-Йорка в Париж. Перелет через Атлантику состоялся 20–21 мая 1927 года.
27
Фрагмент письма Джона Джея Чапмана (1862–1933), американского писателя и поэта, своей жене.
28
Фр. Смысл жизни.
29
Нельсон Олгрен (1909–1981) – американский писатель, в наше время изрядно подзабытый, тем не менее Э. Хемингуэй (1899–1961) называл его «величайшим после Фолкнера американским писателем». Его лучшим романом считается «Человек с золотой рукой» (1949), впервые в американской литературе поднявший тему наркомании и удостоенный Национальной литературной премии.
30
Джон Данн Макдональд (1916–1986) – американский беллетрист, мастер триллеров и приключенческих романов. С. Кинг называет его «великим беллетристом нашего века и гипнотическим рассказчиком».
31
Ольга Козакевич (1915–1983) – ученица и любовница С. де Бовуар и любовница Ж.-П. Сартра.
32
На авеню Вабансия в Чикаго жил Н. Олгрен.
33
Священная Римская Рота, или Апостольский Трибунал Римской Роты, является высшим апелляционным трибуналом Римско-католической Церкви.
34
Фултон Джон Шин (1895–1979) – американский епископ католической церкви, получивший популярность как радио- и телепроповедник.
35
Клэр Бут Люс (1903–1987) – американская журналистка, драматург, посол и конгрессмен США от штата Коннектикут.
36
Лат. Стало быть.
37
Кристина Кало-и-Кальдерон (1908–1964) – сестра Фриды Кало, любовница Диего Риверы.
38
Книга Рэйчел Карсон о последствиях загрязнения окружающей среды пестицидами.
39
Туземный поселок в Южной Африке.
40
Клановое имя Нельсона Манделы.
41
Революционная волна демонстраций и протестов, начавшихся в арабском мире 18 декабря 2010 года.
42
Фр. Paris Match – французский еженедельник, основанный в 1949 году. С 2008 года девиз журнала: «La vie est une histoire vraie» – «Жизнь – это правдивая история».
43
Фр. L’amour est dans le pré, французское реалити-шоу, аналог английского «Фермеру нужна жена».
44
Американский телесериал о маньяке, который работает на полицию и старается быть «хорошим».
45
Лукас Долега (1978–2011) стал первым журналистом, погибшим в ходе Арабской весны в Тунисе.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Любовь. Письма на заметку - Шон Ашер, относящееся к жанру Биографии и Мемуары / Прочая документальная литература / Публицистика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


