Николай Оцуп - Океан времени


Океан времени читать книгу онлайн
Примечание. Оцифровщик благодарен Алексею Соболеву за подаренную книгу Н. Оцупа.
1925
«Все ближе но мне могила…»
Все ближе но мне могила,Все дальше начало пути.Как часто душа просилаДо срока с земли сойти.
Но бурно она влекомаПо черным полям земным,И вдруг я увидел РимИ вздрогнул и понял: Roma!
Планета среди городов,Спасительными лучамиЦелил он меня ночами.И тени его куполов,
И сумрак глубоких пробоин,И стебли летучих колоннТвердили: ты будешь спасен,Ты будешь как мы спокоен».
Какой то прозрачный дым,Которому нет названья,Такие давал очертаньяПечальным мечтам моим,
Что мир неожиданно светелРаскрылся душе моей,И в мире тебя я встретил.На дне твоих очей
Отныне моя свобода,И к дальней и вечной странеНе надо искать перехода,Когда неземное во мне.
1926
Канцоны
I. «Итальянец, который слагал…»
Итальянец, который слагалЭту музыку, эту канцону,—Ты, должно быть, о смерти мечтал:Я узнал по минорному тонуЧерный вечер и мрачный канал.
Нет, канцоны значенье двойное,Звук светлеет — в ликующем строеБрезжат: гондола в лунном столбеИ сиянье, которое двое,Как один, заключают в себе.
II. «Я так мечтал о перерыве…»
Я так мечтал о перерыве,Но мчится время все скорей.Лишь ты, любовь моя, ленивейЛетящих дней.
Волны не видно из-за льдины,Плывущей медленно ребром.Неясны вещи за стекломНочной витрины:
И времени поспешный страхПреображен в твоем сияньи,Как пыль обоза в облакахКампаньи.
III. «О жизни увы! жестокой…»
О жизни увы! жестокой,Как никогда в веках,Я думал в ночи глубокой.И ты в моих руках
Протяжно застонала,Как будто в царстве сна,Печальная весна,Мой холод ты узнала.
IV. «Уже в корзины жестяные…»
Уже в корзины жестяныеМетельщик собирает сор.Слабеют огоньки цветныеИ неба ширится простор.
Сегодня в этом переходеК сиянию — ночных тенейЕсть что-то чувственное, вродеУлыбки, милая, твоей!
Как будто в сумрака сожженьеНад очень бледной мостовойТвоих очей изнеможеньеВмешалось дивной синевой.
V. «На солнце сквозь опущенные веки…»
На солнце сквозь опущенные векиПросвечивает розовая кровь.К печали сердце приготовь,Я полюбил тебя навеки.
И если мир исчезнет для меня,Твоими летними очамиЯ заменю и море с парусами,И небо из лазури и огня.
Какой то трепет еле уследимый,Ты миру и сейчас передаешь,И даже воздух на тебя похож —Такой же светлый и необходимый.
VI. «В молчанье возглас петуха…»
В молчанье возглас петуха —Сквозь тягостную ночьЗаря — подальше от греха —Мне в темноте не в мочь.
Душе на волю хочетсяНочами — что ж пора?Душа бесплодно мечется,Как за стеной ветра.
Светает — проблески в окне,И, бледный ангел мой,Услышав утро над собой,Ты улыбаешься во сне.
VII. «Светает. Солнце озарило…»
Светает. Солнце озарилоВидения души моей,Но все что в сумраке пленило,Не стало меньше и бедней.
В час утренний и до рассветаПочти нездешней тишинойВпервые жизнь моя одета.Ты и незримая со мной —
Не тень томящая ночами,Не ослепляющий кумир, —Живая, бледная, с очамиПечальными как Божий мир.
1925–1926
«…А всё же мы не все ожесточились…»
…А всё же мы не все ожесточились,И нам под тяжестью недавних летНельзя дышать и чувствовать, не силясьТакую муку вынести на свет.
Но где же свет? Над нами, рядом с намиИ в нас самих мерцает он порой —Не этот, погасающий ночами,А тот, незримый, не вполне земной.
Крепись, душа! И я почти смиренно,Как друг, сопровождаю жизнь мою,И вдруг забрезжит: и в иной вселеннойСебя я без испуга застаю.
Тогда-то изнутри слова и вещиЯ вижу, и тогда понятно мне,Что в мир несовершенный и зловещийМы брошены не по своей вине.
И слышу я с отрадой лишь оттудаСлова проклятий у глухой стены,Которой мы — зачем? — отделеныОт близкого, от истинного чуда.
1926
Любовь («Мой друг, подумай: за стеной…»)
Мой друг, подумай: за стеной,Должно быть холод ледяной,И стынут руки на соломе,И кашель ветром отнесло,И люстра блещет тяжелоЗа шторами в публичном доме.
Мой друг, неправда ли, тюрьма —Ее засовы и решетки —Прочнее счастья? Без ума,Как алкоголик после водки,Влюбляясь где-то мы парим,И нежность нас оберегает,Но мир дыханием своимНепрочный полог разъедает.
Как редко побеждаем мы,Как горько плачем уступая,Но яд — сильнее сулемы —От исчезающего раяНе оставляет и следа.
И только — если чередаБлаженно-смутных обольщенийИстает дымом, — лишь тогда,Лишь в холоде опустошений,Лишь там где ничего не жаль,Забрезжит нам любовь иная,Венцом из света окружаяЗемли просторную печаль.
1926
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});