Читать книги » Книги » Документальные книги » Биографии и Мемуары » Марк Сейфер - Абсолютное оружие Америки

Марк Сейфер - Абсолютное оружие Америки

Читать книгу Марк Сейфер - Абсолютное оружие Америки, Марк Сейфер . Жанр: Биографии и Мемуары.
Марк Сейфер - Абсолютное оружие Америки
Название: Абсолютное оружие Америки
ISBN: 5-699-08161-5
Год: 2005
Дата добавления: 11 декабрь 2018
Количество просмотров: 183
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Абсолютное оружие Америки читать книгу онлайн

Абсолютное оружие Америки - читать онлайн , автор Марк Сейфер
Тесла с легкостью шагнул на 100 лет вперед, спровоцировав самую главную (и, как показало время, самую кровавую) техническую революцию. Он изобрел индукционный мотор, лампы дневного света и беспроводную связь, думая, что работает во благо, – снаряды с дистанционным управлением, летательный аппарат вертикального взлета и лазерное оружие. Могущество его было столь велико, что даже падение Тунгусского метеорита до сих пор считается делом его рук. Тесла был уверен, что рентгеновские лучи можно использовать только в медицине, а при желании мог расколоть Землю посредством резонанса…

Кто знает, каким был бы наш мир, осуществи Тесла хотя бы половину своих грандиозных проектов? Кто знает, был бы наш мир?..

1 ... 177 178 179 180 181 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Примечания

1

Аватара – воплощение божества. (Прим. пер.)

2

Клеменс – прозвище Марка Твена. (Прим. пер.)

3

tabula rasa – «чистая доска» (лат.)

4

Пер. Б. Пастернака.

5

«Валлийский кролик» – гренки с сыром (по-валлийски), амер. жаргон. (Прим. пер.)

6

ЗБД — Зиперновски, Блати, Дери. (Прим. пер.)

7

Пек, Браун, Тесла. (Прим. пер.)

8

john jacob astor – «jack ass», осел-производитель. (Прим. пер.)

9

Свенгали – зловещий гипнотизер, персонаж романа «Трильби» Джорджа дю Морье. (Прим. пер.)

10

Наука.

11

Здесь и далее в главе: Гёте, «Фауст», пер. Б. Пастернака. (Прим. пер.)

12

Кошка-девятихвостка – плетка из девяти рем (Прим. пер.)

13

Между Россией и Японией. (Прим. авт.)

14

Кевлар – синтетическое волокно для замены стали. (Прим. пер.)

15

Тахометр – измеритель частоты вращения. (Прим. пер.)

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 177 178 179 180 181 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)