Алан Кубатиев - Джойс
82
И чей-то образ, человек ли, тень,
Скорее тень, чем человек, скорей не тень, а лик… (У. Б. Йетс «Византия»).
83
Перевод М. Лозинского.
84
Встреча с матерью — четвертая остановка Иисуса на виа Долороса.
85
Беззаконная (англ.).
86
Снова джойсовский код — отец Блума, чья фамилия Вираг, «цветок» на венгерском, отравился аконитом, ядом, получаемым из корней красивого цветка.
87
Сердце… Бог… тобой… (нем.).
88
Еврей-странник (англ.). То же, что «Вечный жид».
89
Баба (нем.).
90
Вечно женственное (нем.).
91
Когда взбесилось и завыло время… (У. Б. Йетс «Ирландии грядущего»).
92
Перевод М. Л. Лозинского.
93
Модный танец; другое значение — беззаботная прогулка.
94
Добудь все золото, и серебро, все, что сумеешь, насыщай тщеславие… (У. Б. Йетс «Выбор»).
95
Чужого хлеба (ит).
96
Середина пути (ит.).
97
Прощайте навеки, счастья мечтанья (ит.).
98
Роза таинства, молись за нас; башня Давидова, молись за нас; башня слоновой кости, молись за нас (лат.).
99
Да здравствует Ирландия! (букв. Ирландия навсегда!) (гэльск.).
100
Я никогда не пишу статей (фр.).
101
Потому что кто-то вложил боль и ярость, желанье и страх в ноги мои…(У. Б. Йетс «Он скорбит о перемене…», перевод Г. Кружкова).
102
Cul — задница (фр.).
103
Имеется в виду древнегреческая пародия на «Илиаду» — поэма «Война мышей и лягушек». — Прим. ред.
104
Я ищу в себе свой новый образ — антипода, во всем несхожего со мною прежним… (У. Б. Йетс «Ego Dominus Tuus», перевод Г. Кружкова).
105
Возможно, Теодоро Майера.
106
«Белая луна» (фр.).
107
«И в сердце растрава…» (перевод Б. Пастернака).
108
«Алеют слишком эти розы…» (перевод Ф. Сологуба).
109
Книга — свинья (искаж. нем.).
110
От «arse» — задница (англ.).
111
Перевод Г. Кагана.
112
Но храм любви, стоит, увы,/ На яме выгребной… (У. Б. Йетс «Безумная Джейн говорит с епископом», перевод Г. Кружкова).
113
Перевод Г. Кружкова.
114
Платоническая любовь (нем.).
115
Кредит закрыт (нем.).
116
Какой барыш на свете может ждать/Того, кто, пошлый сон стряхнув, узрел/ Распад и безысходность? (У. Б. Йетс «Ego Dominus Tuus», перевод Г. Кружкова).
117
О мертвых ничего, кроме хорошего (лат.).
118
Каламбур: фунт (pound) пишется также, как фамилия Паунд.
119
Жажда странствий (нем.).
120
Спой до конца, пропой о той награде, /Что этот путь таинственный венчает… (У. Б. Йетс «Фазы Луны», перевод Г. Кружкова).
121
Выпрямляю согнутое (лат.).
122
Перевод Е. Любимовой.
123
Здесь и далее перевод А. Сергеева.
124
Броганы — грубые ботинки ирландских крестьян. Также презрительное прозвище ирландцев, наподобие русского «лапотники».
125
Насмешничая, я воздвигну символ сил… (У. Б. Йетс «Кровь и луна»).
126
Джойс опять обыгрывает school и cul — задница (фр.).
127
Обыгрывание названия книги Ф. Ницше «Человеческое, слишком человеческое. Книга для свободных умов» (1878).
128
Юноша! Тебе говорю, встань! (Евангелие от Луки, 7:14).
129
Французское «Vespasian», по имени римского императора, введшего налог на уборные и выгребные ямы, в просторечии означает «мочевой, мочеиспускательный».
130
Перси Биши Шелли «К…» (перевод Б. Пастернака).
131
С точки зрения наших времен (лат.).
132
Месяц рождения Джойса и день рождения Г. Уивер.
133
Ф. Бадген — наполовину корнуоллец.
134
Джек Далтон считал, что в первом издании было около двух тысяч ошибок.
135
Ну нет! Ну нет! (фр.).
136
Когда ушла великая мечта…(У. Б. Йетс «В тени Бен-Балбена»).
137
Согк — пробка (англ.).
138
Странная небесполезная эта вещица, /Хрупкая раковина, что бледно искрится… (У. Б. Йетс «Последняя ревность Эммер», перевод Г. Кружкова).
139
Кварк — одно из самых популярных слов «Поминок…»: так названа в квантовой физике одна из элементарных частиц. Производные термины еще поразительнее. Считалось, что это подражание крику чаек, вьющихся над Марком, или просто заумь. Но в записях М. Л. Гаспарова есть ссылка на Вяч. Вс. Иванова, поясняющего его как жаргонное венское словечко, передразнивающее славянское «творог», а оно, в свою очередь, выводится от «творить», как «fromage» от «fromare».
140
К внимательному читателю: да, я знаю, что в этом предложении все слова, кроме «но», начинаются с «п».
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Алан Кубатиев - Джойс, относящееся к жанру Биографии и Мемуары. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.





